Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En los últimos cinco decenios se ha visto complementado y ampliado por novedades en áreas conexas del derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وقد تم استكمالها وتوسيعها خلال العقود الخمسة الماضية من خلال تطورات جرت في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los programas de formación habitual de la policía y las fuerzas de seguridad comprenden ahora aspectos de la legislación en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن. |
Por consiguiente, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario se refuerzan y superponen mutuamente en situaciones de conflicto armado. | UN | لذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعزز أحدهما الآخر ويتلاقيان في حالات الصراع المسلح. |
Por último, Maldivas se suma al llamamiento por que los Estados respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario en su lucha contra el terrorismo. | UN | واختتم كلامه قائلا إن ملديف تنضم للدعوة الموجهة إلى الدول من أجل احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
ii) Respetar las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional; | UN | ' 2` الامتثال للأحكام ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Angola es parte en los siguientes instrumentos internacionales del ámbito de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario: | UN | إن أنغولا طرف في الصكوك الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني: |
109. No hay obligación de respetar los regímenes de sanciones que violan claramente el derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 109- ولا ينبغي احترام نظم الجزاءات التي تنتهك بوضوح القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Se señaló la aplicabilidad de los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario internacional para garantizar la protección de los refugiados en situaciones de afluencia masiva como otras fuentes importantes de estándares de trato. | UN | وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة. |
50. Estoy firmemente convencido de que debemos proceder arregladamente, respetando y procurando el fomento de la confianza, pero con determinación y perseverancia, a fin de aplicar las normas mínimas de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 50- وأعتقد بكل ما لدي من ملكات بأن علينا أن نعمل بطريقة مبدئية، مع احترام بناء الثقة ومراعاته، ولكن مع الاقتناع والمثابرة، على تنفيذ معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدنيا. |
48. La tercera cuestión se refiere a la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 48- وتتصل المسألة الثالثة بالعلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
1. Prevenir las violaciones de los derechos de los desplazados internos consagrados en los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario | UN | 1- منع انتهاكات حقوق المشردين داخلياً بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
En consecuencia, la Relatora Especial recomienda que las comisiones de la Asamblea General velen por que se tengan debidamente en cuenta las normas de derechos humanos y el derecho humanitario y por que la definición de los autores de actos de terrorismo sea lo más completa posible. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة لجان الجمعية العامة بالحرص على إيلاء الاهتمام الواجب لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني على حد سواء، وإيلاء العناية الواجبة لتعريف مرتكبي الإرهاب بطريقة شاملة. |
Imponer el deber de abstenerse de causar miedo indebido es indispensable para garantizar la confianza de los ciudadanos en las auténticas medidas antiterroristas e impedir que se adopten medidas que socaven las normas de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وشرط واجب الامتناع عن خلق خوف لا لزوم لـه أساسي لضمان ثقة المواطن بتدابير مكافحة الإرهاب الفعلية من أجل منع تدابير تقوض قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Además, su compromiso con el imperio de la ley hace creer en la benignidad de la ocupación, entendiéndose que, Israel viola las normas de derechos humanos y el derecho humanitario a su pesar, en aras de la seguridad. | UN | ونظرا لالتزام إسرائيل بحكم القانون، ينظر إليها، علاوة على ذلك، كمحتل حميد يلجأ عن كره منه إلى انتهاك قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لصالح الأمن. |
Imponer el deber de abstenerse de causar miedo indebido es esencial para garantizar la confianza de los ciudadanos en las auténticas medidas antiterroristas e impedir que se adopten medidas que socaven las normas de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وشرط واجب الامتناع عن إثارة خوف لا لزوم لـه شرط أساسي لضمان ثقة المواطن بتدابير مكافحة الإرهاب الفعلية لمنع التدابير التي تنال من قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
III. LA NORMATIVA INTERNACIONAL de derechos humanos y el derecho humanitario 37 - 45 14 | UN | ثالثاً - القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي 37-45 15 |
El Gobierno debería garantizar, con asistencia internacional de ser posible, que se dé una formación apropiada a las fuerzas armadas para que actúen de acuerdo con el derecho internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل، بمساعدة المجتمع الدولي إذا كانت متاحة، توفير التدريب المناسب للقوات المسلحة لكي تتصرف وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados que violan las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional son claramente los primeros responsables de sus actos. | UN | فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها. |
Israel, la Potencia ocupante, tiene una responsabilidad especial en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario de proteger a la población civil y las instalaciones civiles en Gaza. | UN | وتقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، مسؤولية خاصة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يخص حماية السكان المدنيين والمنشآت المدنية في غزة. |
No obstante, se subrayó que la referencia al derecho internacional debería interpretarse de forma que incluyera la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Esos actos están prohibidos por la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |