"de derechos y obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحقوق والواجبات
        
    • في الحقوق والالتزامات
        
    • حقوق والتزامات
        
    • من الحقوق والالتزامات
        
    • للحقوق والالتزامات
        
    • من الحقوق والواجبات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • للحقوق والواجبات
        
    • في الحقوق والمسؤوليات
        
    • بين الحقوق والالتزامات
        
    • بالحقوق والواجبات
        
    • بين حقوق وواجبات
        
    • لحقوق والتزامات
        
    • بالحقوق والالتزامات
        
    • الحقوق واﻻلتزامات بين
        
    Este equilibrio de derechos y obligaciones tampoco fue aceptado. UN وهذا التوازن في الحقوق والواجبات لم يحظ بالقبول.
    La Constitución Federal de 1988 proclama la igualdad de derechos y obligaciones entre hombres y mujeres. UN ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    En este contexto, la ampliación del número de miembros debe conciliarse con la necesidad de preservar la igualdad de derechos y obligaciones que deben tener todos los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، يتعين التوفيق بين الزيادة في عدد اﻷعضاء وبين التسوية في الحقوق والالتزامات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Se han capacitado 585 trabajadoras en materia de derechos y obligaciones laborales, principalmente en las áreas de Adolescencia y Mujer Trabajadora e Higiene y Seguridad. UN وجرى تدريب 585 عاملة في مجال حقوق والتزامات العمل، وخصوصا في مجال المراهقة والمرأة العاملة، والنظافة الصحية، والأمن.
    A ese respecto, las medidas del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas deberían ampliarse para garantizar que todos los Estados tengan igualdad de derechos y obligaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في توسيع نطاق التدابير المتعلقة بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، مع كفالة درجة متساوية من الحقوق والالتزامات لجميع الدول.
    El Tratado se basa en un delicado equilibrio de derechos y obligaciones. UN وترتكز المعاهدة على توازن دقيق للحقوق والالتزامات.
    Sin embargo, el proyecto de convención presenta un conjunto equilibrado de derechos y obligaciones que trata de responder a los objetivos esenciales de todas las delegaciones. UN بيد أن مشروع الاتفاقية يمثل مجموعة متوازنة من الحقوق والواجبات التي تسعى إلى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لجميع الوفود.
    Dicha delegación sugirió que se analizara la posibilidad de formular un conjunto de derechos y obligaciones y un código de conducta para las organizaciones no gubernamentales. UN واقترح أن يتم النظر في مجموعة حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية ومدونة لقواعد سلوكها.
    La diferencia de trato de los dos tipos de servicio depende del principio reconocido en la Constitución de la igualdad proporcional de derechos y obligaciones. UN ويستند اختلاف التعامل مع هذين النوعين من الخدمة على مبدأ المساواة النسبية في الحقوق والواجبات المعترف به في الدستور.
    Uno de los méritos del proyecto básico de ley era que tenía en cuenta la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en la institución del matrimonio. UN وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    La igualdad de derechos y obligaciones de ambos progenitores está consagrada en las leyes del país. UN ويكرس القانون في تركمانستان المساواة بين الوالدين في الحقوق والواجبات.
    La ley reconoce la igualdad de derechos y obligaciones de todos los pacientes. UN وينص على المساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المرضى.
    Democracia siempre ha significado igualdad; igualdad de derechos y obligaciones de todos los Estados Miembros. UN فالديمقراطية تعني دائما المساواة، المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    También garantiza la protección contra la discriminación por motivos de género, así como la igualdad de derechos y obligaciones en lo concerniente al trabajo y a la elección de una profesión. UN كما أنه يكفل الحماية من التمييز الجنساني، وكذلك المساواة في الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالعمل واختيار المهنة.
    En la práctica jurídica se entienden por miembros de una familia las personas cuyas relaciones mutuas se caracterizan por una comunidad de vida moral y material y la existencia de derechos y obligaciones correspondientes. UN وفي الممارسة القضائية، يفهم أفراد اﻷسرة على أنهم اﻷشخاص الذين تتميز علاقتهم بالطابع المعنوي والمادي المشترك لحياتهم وبوجود حقوق والتزامات مقابلة.
    De conformidad con el estatuto del OIEA, todo miembro tiene una serie de derechos y obligaciones. UN ووفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لكل عضو عدد من الحقوق والالتزامات.
    En 2007, inició consultas a fin de determinar si conviene adoptar una carta de derechos y obligaciones. UN وفي سنة 2007، أجرت مشاورات لتحديد ما إذا كان من الواجب اعتماد ميثاق للحقوق والالتزامات.
    En su opinión, se debía hablar de derechos y obligaciones, y no solo de derechos y libertades. UN وأشار التحالف إلى أن كلاًّ من الحقوق والواجبات يجب التشديد عليها، ومن الأفضل أن يكون ذلك فقط لإبراز الحقوق والحريات.
    Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة.
    En Italia hemos adoptado medidas para crear un sistema de derechos y obligaciones que respetan la dignidad humana. UN وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان.
    El código de familia de Marruecos de 2004 consagró el principio de la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer y con respecto a la familia. UN وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة.
    Es fundamental el mantenimiento del equilibrio de derechos y obligaciones sobre el cual se basa el instrumento. UN إن من الضروري الإبقاء على التوازن بين الحقوق والالتزامات الكامنة فيها.
    Sus normas establecen la igualdad de derechos y obligaciones de los ciudadanos en la administración, la educación, la protección jurídica, etc. UN وهي تكفل المساواة بين المواطنين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات في مجالات الإدارة والتعليم والحماية القانونية، وما إلى ذلك.
    Se debe salvaguardar el equilibrio establecido por el TNP en materia de derechos y obligaciones de todos. UN ويجب صون التوازن القائم في معاهدة عدم الانتشار بين حقوق وواجبات الجميع.
    El ordenamiento jurídico internacional no sólo es un marco para las relaciones pacíficas y una fuente de derechos y obligaciones para los Estados y otros agentes, sino que es también una fuente de inspiración para la elaboración de las normas jurídicas nacionales, en particular en el ámbito de los derechos humanos. UN فالنظام القانوني الدولي ليس إطارا للعلاقات السلمية بين الدول ومصدرا لحقوق والتزامات الدول وغيرها من الجهات الفاعلة فحسب، بل أيضا مصدر إلهام لوضع المعايير القانونية الوطنية، وبخاصة معايير حقوق الإنسان.
    Con la entrada en vigor de esa enmienda de la Constitución, quedó anulada y sin efecto la Ley Constitucional de derechos y obligaciones del ciudadano y de la persona, de 10 de diciembre de 1991. UN وعند بدء نفاذ هذه التعديلات الدستورية توقف العمل بالقانون الدستوري الخاص بالحقوق والالتزامات المقررة للمواطن وللفرد الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus