"de desapariciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الاختفاء
        
    • حالات اختفاء
        
    • للاختفاء
        
    • من الاختفاء
        
    • باختفاء
        
    • لحالات الاختفاء
        
    • المعنية بحالات الاختفاء
        
    • جرائم الاختفاء
        
    • حالة اختفاء
        
    • عمليات الاختفاء
        
    • بالاختفاء
        
    • والاختفاء
        
    • الاختفاءات
        
    • المتعلقة بحالات الاختفاء
        
    • الخاصة بحالات الاختفاء
        
    Se señalaba asimismo que los responsables de desapariciones forzadas o involuntarias seguían estando protegidos de enjuiciamiento en virtud de una amnistía real. UN وأفيد أيضا بأن عفوا ملكيا لا يزال يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من الملاحقة القضائية.
    Sin la cooperación de los Gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. UN وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات.
    Sin la cooperación de los gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. UN وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات.
    Debe notarse que el Grupo de Trabajo no ha recibido denuncias de desapariciones en el Uruguay después de 1982. UN ويلاحظ أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغ عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982.
    También se abordaron diversas cuestiones jurídicas derivadas de la distinción entre personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas. UN كما نوقشت المسائل القانونية المتعلقة بأوجه الاختلاف بين الأشخاص المختفين والأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري.
    En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Los niños como víctimas de desapariciones forzadas UN الأطفال بوصفهم ضحايا حالات الاختفاء القسري
    Estiman que esta situación vulnera claramente su derecho a tener acceso a la información relativa a la investigación de desapariciones forzadas. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    La cantidad de desapariciones, asesinatos, casos de tortura y de detenciones arbitrarias ha aumentado. UN وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي.
    Centenares de casos de “desapariciones” siguen también pendientes de solución. UN وتبقى مئات من حالات الاختفاء المعلقة دون حل.
    El mandato consiste en investigar denuncias de presuntos casos de desapariciones forzadas o involuntarias y de esclavitud. UN وتتمثل الولاية في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلﱠغ عنها والادعاءات والتقارير المتعلقة بالرق.
    En particular, preocupa al Comité el hecho de que no se solucione el elevado número de casos de desapariciones ocurridos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة عدم البت في العدد الكبير من حالات الاختفاء الماضية.
    Cabe observar que el Grupo de Trabajo no ha recibido informes de desapariciones en el Uruguay con posterioridad a 1982. UN وتجدر ملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغات عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982.
    La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    Se ha producido una situación especialmente alarmante en relación con casos de desapariciones en las localidades del Sudán meridional controladas por el Gobierno. UN ولكن نشأت حالة تدعو الى الانزعاج بصفة خاصة وهي حالات اختفاء في مدن جنوب السودان الخاضعة للحكومة.
    No obstante, según la información recibida más adelante en 2004, no se han remitido casos de desapariciones o secuestros para su enjuiciamiento. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    El primero consta de cinco informes sobre casos de desapariciones forzadas. UN ويحتوي المستند اﻷول على خمسة تقارير بشأن حالات من الاختفاء القسري.
    En 1993 se registraron, según se cree, otros 20 casos de desapariciones en el departamento de Ucayali, de los que fueron víctimas, en su mayor parte, campesinos. UN وأُفيد أن نحو ٠٢ حالة أخرى قد حدثت في عام ٣٩٩١ في محافظة أوكايالي وأنها تتعلق إلى حد كبير باختفاء فلاحين.
    Las mujeres, como los hombres, son víctimas de desapariciones forzadas, torturas y tratos crueles o inhumanos y ejecuciones arbitrarias. UN فالمرأة مثل الرجل عرضة لحالات الاختفاء القسري والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعمليات اﻹعدام التعسفي.
    Respecto de la realización de una investigación, el caso se remitiría a la Comisión Independiente de desapariciones que constituiría el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    La idea era eliminar los santuarios de que pudieran beneficiarse los autores de desapariciones forzadas. UN والهدف من ذلك هو إزالة الملاجئ التي يمكن أن يستفيد منها مرتكبو جرائم الاختفاء القسري؛
    Durante 2002, el Grupo de Trabajo aclaró un total de 302 casos de desapariciones forzadas, de los que al Sudán corresponden 198 casos. UN وقد قام الفريق العامل، في عام 2002، بتوضيح ما مجموعه 302 حالة اختفاء قسري، 198 حالة منها وقعت في السودان.
    El número de desapariciones denunciadas experimentó un marcado descenso en 2005. UN وحدث انخفاض ملحوظ في عدد عمليات الاختفاء التي أُبلغ عنها في عام 2005.
    En la actualidad se tienen procesadas 154 denuncias de desapariciones forzadas, con acciones para su investigación. UN وحتى الآن، تمت معالجة 154 ادعاءً بالاختفاء القسري ولا تزال التحقيقات مستمرة.
    Ha sido desalentadora la respuesta, tanto de las autoridades judiciales como de la policía, a las denuncias de desapariciones y ejecuciones tras la detención presentadas por la MICIVIH a las autoridades. UN فاستجابة الهيئة القضائية والشرطة، إزاء ادعاءات حالات اﻹعدام اللاحقة للاعتقال والاختفاء التي قدمتها البعثة المدنية الدولية في هايتي إلى السلطات، جاءت مخيبة للآمال.
    Durante 2005 se había interrumpido la pauta de desapariciones de larga duración que había reinado durante los años anteriores. UN وشهدت سنة 2005 انتهاء نمط الاختفاءات الطويلة الأمد الذي سيطر على السنوات السابقة.
    Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no son infundadas. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    Todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones son examinadas por el Grupo de Trabajo y resumidas en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. UN يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus