"de desarrollo a largo plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنمائية الطويلة الأجل
        
    • إنمائية طويلة الأجل
        
    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائية في الأجل الطويل
        
    • التنمية في الأجل الطويل
        
    • تنمية طويلة الأجل
        
    • إنمائي طويل الأجل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • الإنمائية الأطول أجلا
        
    • الإنمائية على المدى الطويل
        
    • إنمائية طويلة الأمد
        
    • طويلة الأجل للتنمية
        
    • الإنمائية بعيدة المدى
        
    • الإنمائية طويلة الأمد
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    En comparación con los planes anteriores, dicho plan de desarrollo a largo plazo hace mayor hincapié en las cuestiones sociales. UN وبالمقارنة مع الخطط السابقة، زادت هذه الخطة الإنمائية الطويلة الأجل من التركيز على القضايا الاجتماعية.
    Realización de los esfuerzos de socorro de una forma que fomente los objetivos de desarrollo a largo plazo UN كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل
    El personal de mantenimiento de la paz pone en marcha el proceso, pero la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل.
    El desarrollo social se centra en los resultados finales; abarca objetivos de desarrollo a largo plazo. UN فالتنمية الاجتماعية تُعنى بالنتائج النهائية؛ وهي تشمل أهدافا إنمائية طويلة الأجل.
    No obstante, esa situación sigue siendo motivo de preocupación y en los programas de desarrollo a largo plazo se incluyen medidas correctivas a ese respecto. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة تظل مصدر قلق، وإن برامج التنمية الطويلة الأجل تشمل تدابير علاجية في هذا المجال.
    Reconocemos que la participación de la mujer es vital para el éxito de la estrategia de desarrollo a largo plazo de un país. UN ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد.
    En algunos de esos aspectos, el estancamiento de la IED estaba entorpeciendo y no promoviendo las oportunidades de desarrollo a largo plazo. UN وفي بعض هذه الجوانب، فإن الوضع القائم للاستثمار الأجنبي المباشر يعرقل ولا يعزز الآفاق الإنمائية الطويلة الأجل.
    Por el contrario, se deben tener en cuenta las necesidades de crecimiento y de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN وبدلا من ذلك، ينبغي إيلاء النظر لنمو البلدان النامية واحتياجاتها الإنمائية الطويلة الأجل.
    Esto permitirá a los países encarar sus necesidades particulares de energía en conformidad con sus respectivas bases de recursos y sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وسيمكِّن هذا الأمر البلدان من تناول احتياجاتها الخاصة من الطاقة كل وفقا لقواعد موارده وأهدافه الإنمائية الطويلة الأجل.
    En la actualidad el sistema ayuda a los gobiernos a hacer frente a los efectos de la actual crisis y mantener la atención en los objetivos de desarrollo a largo plazo. UN ويساعد الجهاز حاليا الحكومات على التصدي لآثار الأزمات الراهنة ومواصلة التركيز على الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل.
    Hay que abordar directamente los problemas de desarrollo a largo plazo a que se enfrenta la agricultura. UN ويجب التصدي بشكل مباشر للقضايا الإنمائية الطويلة الأجل التي تواجه الزراعة.
    África también reconoce el carácter fundamental de una revolución verde para lograr materializar sus aspiraciones de desarrollo a largo plazo. UN وأضاف أن أفريقيا تدرك أيضا ما للثورة الخضراء من أهمية لتحقيق تطلعاتها الإنمائية الطويلة الأجل.
    Dicha alianza debería fundarse en unos objetivos comunes y una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل.
    Dichas corrientes no representaban financiación para proyectos o programas de desarrollo a largo plazo. UN حيث قالوا إن تلك التدفقات لا تمثل تمويلا لمشاريع أو برامج إنمائية طويلة الأجل.
    También se examinó el uso de políticas industriales en las estrategias de desarrollo a largo plazo. UN كما تمت مناقشة توظيف السياسات الصناعية في استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل.
    Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    :: Evaluar la transición de las actividades de mantenimiento de la paz a las actividades de desarrollo a largo plazo UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الطويلة الأجل
    También quisiéramos subrayar la necesidad de que exista una mejor coordinación entre la asistencia humanitaria y las estrategias de desarrollo a largo plazo. UN ونود أن نشدد كذلك على الحاجة إلى الجمع على نحو أفضل بين المساعدة الإنسانية واستراتيجيات التنمية الطويلة الأجل.
    Desde el punto de vista de los donantes, el programa les ofrece la posibilidad de establecer un vínculo operativo capaz de propiciar estrategias de desarrollo a largo plazo y tener a punto la capacidad de gestión y la capacidad técnica necesarias para llevar a cabo los programas sectoriales en determinadas zonas geográficas. UN ومن منظور المانحين، يتيح البرنامج لهم صلة تنفيذية ثابتة قادرة على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل الطويل وطاقة تقنية وإدارية جاهزة لإنجاز البرامج القطاعية في مناطق جغرافية محددة.
    También agradecieron el mayor diálogo de políticas en los niveles de planificación, que serviría para adecuar las políticas nacionales a las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN وكان ثمة تقدير لاتساع دائرة الحوار التمهيدي في مجال السياسات، باعتبار ذلك طريقة لإعداد السياسات الوطنية من أجل التنمية في الأجل الطويل.
    Los planes tenían por objeto reducir gradualmente la asistencia humanitaria y ofrecer programas de desarrollo a largo plazo. UN وتهدف الخطط إلى إنهاء المساعدة الإنسانية تدريجيا وإيجاد برامج تنمية طويلة الأجل.
    Los cambios fundamentales que la convergencia de las crisis ha provocado en las políticas macroeconómicas ofrecen una oportunidad sin precedentes para que la región reoriente su crecimiento económico por una senda de desarrollo a largo plazo más inclusiva y sostenible. UN وتمثل التغيرات الجوهرية التي أحدثها اجتماع تلك الأزمات على سياسات الاقتصاد الشامل فرصة فريدة للمنطقة لإعادة توجيه النمو الاقتصادي نحو مسار إنمائي طويل الأجل يتسم بمزيد من الشمول والاستدامة.
    Esta etapa es crucial para el proceso de desarrollo a largo plazo y exige comprensión por parte de los ciudadanos y la comunidad internacional. UN وهذه المرحلة مهمة لحدوث عملية التنمية على المدى الطويل والتي تطلب التفهم من قبل المواطنين والمجتمع الدولي.
    En la actualidad, la UNMISET, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods prestan asistencia para hacer frente a los problemas de desarrollo a largo plazo del recién independizado Timor Oriental. UN وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة.
    La labor de socorro también debe tratar, en la medida de lo posible, de prever las necesidades de rehabilitación y de desarrollo a largo plazo, sobre todo durante la organización de los programas de repatriación y reintegración. UN ويجــب أن تحرص أعمال الإغاثة، ما أمكن، على السعي إلى تحقيق إعادة التأهيل وتلبية الاحتياجات الإنمائية على المدى الطويل وعلى الأخص عند وضع برامج الإعادة الى الوطن وإعادة الإدماج.
    Guinea también necesita apoyo para formular y aplicar planes de desarrollo a largo plazo. UN وتحتاج غينيا أيضا إلى الدعم من أجل وضع وتنفيذ خطط إنمائية طويلة الأمد.
    No obstante, se afirmó que la migración internacional no debiera considerarse una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN بيد أنه قيل بأنه لا ينبغي أن ينظر إلى الهجرة الدولية كاستراتيجية طويلة الأجل للتنمية.
    Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى.
    En la conferencia se destacó la necesidad de una participación resuelta de los agentes de desarrollo y de mecanismos de coordinación eficaces con el fin de coordinar las actuaciones humanitarias, las actividades de desarrollo a largo plazo y las iniciativas tendentes a fortalecer la seguridad, la estabilidad política y la buena gobernanza. UN وشدد المؤتمر على ضرورة اتباع نهج شامل بالإضافة إلى المشاركة الملتزمة للجهات الفاعلة المعنية بالتنمية، ووضع آليات تنسيق فعالة من أجل توحيد العمل الإنساني والجهود الإنمائية طويلة الأمد والمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار السياسي والحكم الرشيد.
    Por lo tanto, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que aseguren la disponibilidad de los fondos y la especialización necesarios para este esfuerzo de desarrollo a largo plazo. UN ولهذا، فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تقديم الأموال والخبرات اللازمة لهذا المجهود الإنمائي الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus