"de desarrollo de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية في أفريقيا
        
    • الإنمائية لأفريقيا
        
    • أفريقيا الإنمائية
        
    • تنمية أفريقيا
        
    • التنمية الأفريقية
        
    • الإنمائية الأفريقية
        
    • الإنمائية في أفريقيا
        
    • الإنمائي لأفريقيا
        
    • التنمية في افريقيا
        
    • لتنمية أفريقيا
        
    • المتعلقة بتنمية أفريقيا
        
    • الإنمائية التي تعاني منها أفريقيا
        
    • التنمية اﻻفريقية
        
    Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    De forma similar, cientos de médicos, ingenieros y otros profesionales pakistaníes participan en el pro-ceso de desarrollo de África. UN وبالمثل، يشارك مئات اﻷطباء والمهندسين وغيرهم من المهنيين في عملية التنمية في أفريقيا.
    Luego se analizará qué podría hacerse mediante alianzas internacionales para contribuir a liberar y sostener el potencial de desarrollo de África. UN ونُتبع ذلك بتناول ما يجب عمله من خلال الشراكة الدولية للمساعدة على تحرير وتعزيز الطاقات الإنمائية لأفريقيا.
    En este sentido, las necesidades especiales de desarrollo de África merecen una atención particular. UN وهنا تحتاج احتياجات أفريقيا الإنمائية لخاصة إلى اهتمام جدي.
    Depositamos nuestra confianza en las Naciones Unidas como eje para la promoción y coordinación de los esfuerzos internacionales de apoyo a la estrategia de desarrollo de África. UN إننا نثق بالأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق لتعزيز وتنسيق الجهود الدولية دعما لاستراتيجية تنمية أفريقيا.
    Esas circunstancias brindan a las Naciones Unidas la oportunidad de adoptar un enfoque nuevo y más idóneo respecto de las prioridades de desarrollo de África. UN وتتيح هذه الظروف فرصة للأمم المتحدة كي تتبع نهجا جديدا أفضل إزاء أولوية التنمية الأفريقية.
    Quiero reafirmar nuestro compromiso de apoyar las actividades de desarrollo de África en el espíritu de verdadera asociación y cooperación mutuamente beneficiosa. UN وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر.
    Es necesario que el sistema de las Naciones Unidas le preste más atención y más impulso a los esfuerzos de desarrollo de África. UN ويتعين على منظومــة اﻷمم المتحــدة أن تولــي اهتماما أكبر وتوفر حافــزا أكبر لجهود التنمية في أفريقيا.
    Otro factor que menoscaba constantemente los esfuerzos de desarrollo de África y al que debe prestársele una atención especial es la continuación de la situación de endeudamiento excesivo. UN والمجال اﻵخر الذي يقوض جهود التنمية في أفريقيا باستمرار ويتطلب الاهتمام، هو استمرار حالة الديون المفرطة.
    Para concluir, diré que actualmente los problemas de desarrollo de África son ingentes y complejos, y que requieren una atención urgente. UN وختاما، أخلص إلى القول بأن مشاكل التنمية في أفريقيا اليوم مشاكل هائلة ومعقدة، وتتطلب الاهتمام العاجــل.
    Ha aparecido un amplio consenso sobre los elementos básicos del programa de desarrollo de África. UN وتم التوصل إلى توافق قوي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    Es preciso que haya un equilibrio constante entre las metas de desarrollo de África y las restricciones que conlleva la globalización. UN وينبغي أن يكون هناك توازن ثابت ومستمر بين الأهداف الإنمائية لأفريقيا والقيود التي فرضتها العولمة.
    Ayer, esta Asamblea celebró una reunión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África. UN وبالأمس، عقدت هذه الجمعية اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Esto es especialmente importante porque si bien la Alianza contiene los elementos positivos del Programa tiene en cuenta que los programas de ajuste estructural son sólo una solución parcial e imperfecta para las necesidades de desarrollo de África. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Recientemente, la Unión Europea ha adoptado decisiones importantes en apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África. UN وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي، مؤخرا قرارات هامة لدعم جهود أفريقيا الإنمائية.
    Como consecuencia de ello, actualmente se presta mayor atención en el ámbito internacional a los problemas de desarrollo de África. UN ونتيجة لذلك يوجد الآن تركيز أكبر على الصعيد الدولي، على مشاكل أفريقيا الإنمائية.
    La sesión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África se celebró en el momento más oportuno. UN وقد جاء الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية في وقت مناسب للغاية.
    Esta semana participé en las reuniones de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الأسبوع شاركت في اجتماعات رفيعة المستوى معنية باحتياجات تنمية أفريقيا وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    En la reunión del Consorcio para la Infraestructura de África, los países miembros del Grupo de los Ocho ratificaron su constante compromiso con el programa de desarrollo de África. UN وفي اجتماع ذلك الاتحاد، أعادت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية تأكيد التزامها المستمر بخطة تنمية أفريقيا.
    Un diálogo permanente con los países africanos para comprobar y precisar las prioridades de desarrollo de África delimitadas por los africanos. UN مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون.
    Catedrático de Estudios de desarrollo de África de la London School of Economics y profesor visitante Olof Palme del Consejo de Investigaciones de Suecia. UN رئيس قسم الدراسات الإنمائية الأفريقية في كلية لندن للاقتصاد، وأستاذ زائر، كرسي أولوف بالم، مجلس البحوث السويدي.
    Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. UN وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا.
    La NEPAD adoptó los objetivos de desarrollo del Milenio como piedra angular del programa de desarrollo de África. UN واعتمدت الشراكة الجديدة الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها الأساس لجدول الأعمال الإنمائي لأفريقيا.
    Las perspectivas de desarrollo de África no son prometedoras debido a que la situación socioeconómica es muy precaria y han resultado inútiles los esfuerzos emprendidos para iniciar el progreso. UN إن آفاق التنمية في افريقيا لا تبشر بالخير بسبب أن الوضع الاجتماعي ـ الاقتصادي هش للغاية والجهود المبذولة حتى اليوم من أجل التقدم ذهبت هباء.
    La guerras y los conflictos han estado minando los esfuerzos de desarrollo de África. UN ما انفكت الحروب والصراعات تقوض الجهود المبذولة لتنمية أفريقيا.
    El cumplimiento oportuno de todos los compromisos con el desarrollo de África es importante para hacer posible la aplicación de las agendas de desarrollo de África a corto, mediano y largo plazo. UN ويُعد التنفيذ في الوقت المناسب لجميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا أمراً مهماً لدعم برامج أفريقيا الإنمائية في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que mejor respondan a los problemas de desarrollo de África. UN وسيجري المكتب بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تشجيع توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج على أفضل وجـه المشاكل الإنمائية التي تعاني منها أفريقيا.
    En cierta medida esto parece haber formado parte de la crisis de desarrollo de África. UN وذلك يشكل إلى حد ما على ما يبدو جزءا من أزمة التنمية اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus