- Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
Las inversiones y la asistencia técnica y económica siguen siendo los principales instrumentos para apoyar las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويظل الاستثمار والمساعدة التقنية والاقتصادية أدوات هامة لدعم المساعي الإنمائية للبلدان النامية. |
El alivio de la deuda es clave en el programa de desarrollo de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أن تخفيف الديون يعد عنصرا أساسيا في الخطط الإنمائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por otra parte, las trayectorias de desarrollo de los países en desarrollo estaban cambiando. | UN | هذا علاوة على أن مسارات التنمية في البلدان النامية ما فتئت تتغير. |
La migración internacional está afectada por el nivel de desarrollo de los países originarios y receptores y también guarda relación con las estructuras de empleo respectivas. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
- Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
Como hasta ahora, el Pakistán seguirá brindando su apoyo moral y material a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | وكما حدث في الماضي، ستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
En las negociaciones multilaterales era importante examinar las políticas nacionales de acuerdo con los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
ANÁLISIS DE LA MANERA DE AUMENTAR LA CONTRIBUCIÓN DE SECTORES ESPECÍFICOS DE SERVICIOS A LAS PERSPECTIVAS de desarrollo de los países EN DESARROLLO: LOS SERVICIOS | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
:: Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
ii) La capacitación por lo general está orientada a servir de catalizador del proceso de desarrollo de los países que la reciben. | UN | `2 ' يوجه التدريب المقدم بصفة عامة نحو أداء دور حفاز في العملية الإنمائية للبلدان المعنية. |
Abogamos por un sistema de las Naciones Unidas más fuerte, que contribuya eficazmente al logro de las metas y objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وندعو إلى زيادة تقوية منظومة الأمم المتحدة لتسهم بفعالية في تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Es necesario encontrar una solución urgente al problema de la deuda externa, que constituye el obstáculo principal de los programas de desarrollo de los países africanos. | UN | ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية. |
Las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. | UN | وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية. |
Por consiguiente, es imperativo que se suministre una cooperación y un apoyo más eficientes para los programas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فمن المحتم تقديم الدعم والتعاون بصورة أكفأ لبرامج التنمية في البلدان النامية. |
El Banco Africano de Desarrollo también dedica especial atención al género en sus proyectos de desarrollo de los países africanos. | UN | ويركز مصرف التنمية الأفريقي أيضا تركيزاً خاصاً على المنظور الجنساني في برامجه الإنمائية في البلدان الأفريقية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que debía impedirse la adopción de medidas que pudieran debilitar o menguar la contribución de la UNCTAD al proceso de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية. |
Es importante determinar si las especiales condiciones y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo requerirían más exenciones y, de ser así, en qué condiciones. | UN | ومن اﻷهمية دراسة ما إذا كانت اﻷوضاع الخاصة واحتياجات التنمية للبلدان النامية تتطلب زيادة الاعفاءات وفي ظل أية شروط. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro apoyo a la cooperación Sur-Sur como estrategia de apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y como medio para intensificar la participación de los países en desarrollo en la naciente economía mundial. | UN | وعليه، نؤكد من جديد على دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
Este hecho indica la existencia de un dilema en las estrategias nacionales de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. | UN | ويدل هذا الأمر على وجود معضلة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
El Grupo estima que una interacción más estrecha con otras organizaciones internacionales de desarrollo es importante para que muchos interesados contribuyan ampliamente al proceso de desarrollo de los países que integran el Grupo. | UN | فهي تؤمن بأن توثيق التفاعل مع المنظمات الإنمائية الدولية الأخرى مهم لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين على نطاق واسع في الاسهام في العمليات الإنمائية في بلدان `غوام`. |
La crisis hace aún más sombrías las perspectivas de desarrollo de los países del sur, a los que el modelo asiático se había presentado como ejemplo. | UN | كما أن اﻷزمة تلقي بظلال قاتمة على آفاق التنمية في بلدان الجنوب، وهي البلدان التي كانت تقتدي بالنموذج اﻵسيوي. |
El crecimiento impulsado por el comercio sigue siendo fundamental para las estrategias de desarrollo de los países después de la crisis. | UN | يمثل النمو القائم على التجارة عنصراً أساسياً في الاستراتيجيات الإنمائية القطرية في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Reconocemos también que las iniciativas nacionales deben estar complementadas por programas y políticas mundiales de apoyo que tengan por objeto aumentar al máximo las oportunidades de desarrollo de los países. | UN | ونُقر أيضا بأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان إلى أقصى حد. |
Mi declaración también desea proponer que dicho órgano se encargue de garantizar que se aplique una fórmula de evaluación común a fin de examinar la situación de desarrollo de los países y que se lo haga de forma universal en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يقترح أن يوكل إلى هذه الهيئة ضمان وضع صيغة تقييم موحدة لقياس الوضع الإنمائي للبلدان وتطبيق هذه الصيغة على مستوى العالم من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
La pertinencia de las experiencias de desarrollo de los países del Asia oriental en la elaboración de estrategias para la recuperación económica de Africa | UN | أهمية الخبرات اﻹنمائية لبلدان شرق آسيا في وضع استراتيجيات ﻹنعاش الاقتصاد الافريقي |
Las respuestas parciales a países determinados podían no contribuir a las metas globales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية. |