"de desarrollo mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنمائية من خلال
        
    • التنمية من خلال
        
    • التنمية عن طريق
        
    • الإنمائية عن طريق
        
    • إنمائية من
        
    • للتنمية من خلال
        
    • الإنمائية الناجمة عن
        
    • الإنمائي من خلال
        
    • إنمائية عن طريق
        
    • التنمية وذلك
        
    • الإنمائية الوطنية من خلال
        
    Fomento de la capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo mediante la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Según esa idea, y como ya he mencionado, canalizamos nuestros fondos de desarrollo mediante un enfoque centrado en los países menos adelantados. UN ومن هذا المنطلق، وكما ذكرت بالفعل، نوجه صناديقنا الإنمائية من خلال نهج يركز على أقل البلدان نموا.
    Esto entrañó ayudar al Ministerio de Finanzas a completar el presupuesto del plan de desarrollo mediante el marco de gastos a medio plazo. UN وقد اشتمل ذلك على تقديم المساعدة لوزارة المالية في ربط الموازنة العامة بخطة التنمية من خلال إطار الإنفاق للأجل المتوسط.
    III. Mantener los logros alcanzados en materia de desarrollo mediante un desarrollo inclusivo UN ثالثا - الحفاظ على مكاسب التنمية من خلال التنمية الشاملة للجميع
    La División tiene la responsabilidad de reunir y procesar datos necesarios para la formulación, supervisión y evaluación de planes y políticas de desarrollo mediante el empleo de la tecnología moderna de la información en el sector público en los planos central y subnacional. UN تتولى الشعبة مسؤولية جمع وتجهيز البيانات اللازمة لصياغة ورصد وتقييم قضايا وسياسات التنمية عن طريق الاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة للمعلومات في القطاع العام على المستويين المركزي ودون الوطني.
    En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    La preocupación principal consiste en la manera de obtener resultados en materia de desarrollo mediante el desarrollo de capacidades y asegurar al mismo tiempo que se cumpla el marco para la rendición de cuentas, que debería esclarecerse más. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في كيفية تحقيق نتائج إنمائية من خلال تنمية القدرات والتقيد في الآن ذاته بإطار المحاسبة، وهو إطار ينبغي توضيحه بشكل أكبر.
    Fomento de la capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo mediante la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Si bien se han producido limitaciones, el Gobierno trata de asegurar el avance de los objetivos de desarrollo mediante una gestión más eficiente de su cartera. UN وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية.
    En varios países de ingresos medianos, el Banco Mundial apoya la política en materia de desarrollo mediante considerables programas de préstamos. UN ففي عدة بلدان متوسطة الدخل، يدعم البنك الدولي السياسة الإنمائية من خلال برامج إقراض هامة.
    Los países en desarrollo comparten conocimientos, aptitudes, experiencias y recursos para alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante esfuerzos concertados... UN وتتقاسم البلدان النامية المعارف والمهارات والخبرات والموارد لتحقيق أهدافها الإنمائية من خلال الجهود المتضافرة.
    El compartir las buenas prácticas y las experiencias de desarrollo mediante el examen entre los propios países africanos es decisivo para fortalecer la idea de que África sea para los africanos y para contribuir al desarrollo del África mediante la NEPAD. UN ذلك أن تشاطر أفضل الممارسات والخبرات الإنمائية من خلال عمليات استعراض النظراء، يمثل وسيلة فعالة لتعزيز روح الملكية في أفريقيا، والإسهام في تنمية أفريقيا من خلال مبادرة الشراكة الجديدة.
    Dada la interdependencia entre el desarrollo y paz y seguridad internacionales, es necesario dar una nueva orientación a las iniciativas de desarrollo mediante alianzas Norte-Sur. UN وإذا ما وضعنا في الاعتبار الاعتماد المتبادل بين التنمية وبين السلم والأمن الدوليين، لوجدنا أن هناك حاجة إلى إعادة تحديد موطن التركيز في الجهود الإنمائية من خلال الشراكات بين الشمال والجنوب.
    El Gobierno, por su parte, facilita la participación de la población en las actividades de desarrollo mediante la creación de la infraestructura necesaria, en particular en las zonas rurales. UN أما الحكومة، فإنها تقوم بتسهيل مشاركة السكان في أنشطة التنمية من خلال إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة، وبصفة خاصة، في المناطق الريفية.
    Debería galvanizarse a la totalidad de la sociedad civil para que asuma el control del proceso de desarrollo mediante estrategias horizontales como la delegación de facultades políticas, económicas y administrativas a los distritos o las comunas. UN فينبغي تحريك المجتمع المدني بأسره ليمسك بزمام عملية التنمية من خلال استراتيجيات أفقية تمكينية من قبيل تفويض السلطات السياسية والاقتصادية والإدارية إلى مستوى المحافظات والقرى.
    Ello ha estado acompañado de iniciativas para la creación de instituciones y la prestación de asistencia al proceso de desarrollo mediante asistencia técnica a los ministerios y otras instituciones que prestan servicios públicos y sociales. UN وصاحب ذلك جهود لبناء المؤسسات، والمساعدة في عملية التنمية من خلال تقديم مساعدات تقنية الى الوزارات والمؤسسات اﻷخرى التي تضطلع بالمسؤولية عن تقديم الخدمات العامة والاجتماعية.
    También se seguirán atendiendo las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo, mediante la incorporación de una perspectiva de género, la formulación de una nueva visión de la igualdad entre los sexos para el tercer milenio. UN وستواصل أيضا تناول الموضوعات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق مراعاة منظور نوع الجنس في أنشطتها الرئيسية وذلك بتكوين تصور جديد للمساواة بين الجنسين في اﻷلفية الثالثة.
    También se seguirán atendiendo las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo, mediante la incorporación de una perspectiva de género, la formulación de una nueva visión de la igualdad entre los sexos para el tercer milenio. UN وستواصل أيضا تناول الموضوعات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق مراعاة منظور نوع الجنس في أنشطتها الرئيسية وذلك بتكوين تصور جديد للمساواة بين الجنسين في اﻷلفية الثالثة.
    Ello permite crear e intercambiar conocimientos y soluciones en materia de desarrollo mediante la presentación de los contenidos y las actividades relacionadas con la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN ويساعد هذا الاتفاق على بناء وتبادل المعارف والحلول الإنمائية عن طريق تقديم مضامين وأنشطة عن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    La preocupación principal consiste en la manera de obtener resultados en materia de desarrollo mediante el desarrollo de capacidades y asegurar al mismo tiempo que se cumpla el marco para la rendición de cuentas, que debería esclarecerse más. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في كيفية تحقيق نتائج إنمائية من خلال تنمية القدرات والتقيد في الآن ذاته بإطار المحاسبة، وهو إطار ينبغي توضيحه بشكل أكبر.
    Esta nueva situación ofrece posibilidades concretas de desarrollo mediante una mejor integración de estos participantes más pequeños en la incipiente Sociedad Mundial de la Información. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة إمكانيات مميزة للتنمية من خلال تعزيز إدماج هذه الجهات المشاركة اﻷصغر في المجتمع العالمي الناشئ للمعلومات.
    Objetivo de la Organización: lograr avances en materia de desarrollo mediante el aumento de las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países de economía en transición, y mediante el aumento de la competitividad internacional en esas economías UN هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية الناجمة عن تزايد تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعن قدرة تلك الاقتصادات على المنافسة دوليا
    El PNUD también ha redoblado sus esfuerzos por incorporar las perspectivas de prevención de crisis en las labores de desarrollo mediante el diálogo en materia de políticas, la capacitación del personal y la creación de redes de conocimiento. UN وعزز البرنامج الإنمائي أيضا جهوده لتعميم منظور منع الأزمات في عمله الإنمائي من خلال الحوار المتعلق بالسياسة العامة وتدريب الموظفين، وتبادل المعارف.
    La asunción del control de las políticas de desarrollo mediante la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), el programa económico de la Unión Africana, da testimonio del compromiso y la determinación de África de responder a los desafíos políticos, económicos, sociales y ecológicos del continente. UN وإن وضع سياسات إنمائية عن طريق الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، البرنامج الاقتصادي للاتحاد الأفريقي، يشهد على عزم وتصميم أفريقيا على التصدي للتحديات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، وأيضا الإيكولوجية للقارة.
    Se afirmó la necesidad de tomar en consideración los intereses de ambos sexos en la aplicación del derecho al desarrollo, en particular tratando de que la mujer desempeñara un papel activo en el proceso de desarrollo mediante su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales (resolución 1999/79). UN وأكدت اللجنة ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية وذلك من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دورا نشطا في عملية التنمية من خلال المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في جميع مجالات المجتمع )القرار ١٩٩٩/٧٩(.
    ii) Mejor integración de las políticas y prioridades en materia de comercio en los planes nacionales de desarrollo mediante el Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo al comercio de los países menos adelantados UN ' 2` دمج السياسات والأولويات التجارية على نحو أفضل في الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus