Si las partes interesadas no se involucran y no se las incluye completamente en los planes de desarrollo y en cómo les afectan, serán reacias a respaldar el cambio. | UN | وما لم يشارك ويُدمج أصحاب المصالح بالكامل في خطط التنمية وفي كيفية تأثرهم بها، فإنهم سيكونوا راغبين عن دعم التغيير. |
La crisis había incidido en su nivel de desarrollo y en las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La crisis había incidido en su nivel de desarrollo y en las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La prevención del delito ha de tenerse en cuenta en todas las iniciativas de desarrollo y, en general, en la planificación de cualquier proyecto. | UN | وينبغي إدراج منع الجريمة في كل الجهود الإنمائية وفي تخطيط المشاريع عموما. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene que percibirse como un sistema que participa directamente en nuestro proceso de desarrollo y en nuestros esfuerzos nacionales por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de manera constante y sostenida. | UN | ويجب أن ترى الأمم المتحدة على أنها مشاركة بشكل مباشر في عمليتنا الإنمائية وفي جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس دائم واعتيادي. |
También se examinaron células del sóleo, que desempeñan una importante función en los procesos de desarrollo y en la regeneración muscular. | UN | ودرسنا أيضا الخلايا الثانوية من العضلة اﻷخمصية ، التي تقوم بدور هام في عملية النمو وفي الاحلال العضلي . |
Teniendo presentes las consecuencias negativas del terremoto en las actividades de desarrollo y en el medio ambiente, | UN | وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على جهود التنمية وعلى البيئة، |
:: Transparencia y participación pública en el proceso de desarrollo y en la evaluación de la labor del Gobierno | UN | :: الشفافية والمشاركة العامة في عملية التنمية وفي تقييم أداء الحكومة |
Además, es preciso definir la participación de las Naciones Unidas en la formulación del programa de desarrollo y en la coordinación y armonización de la labor que se requiere para cumplir sus objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحديد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في صياغة برنامج التنمية وفي تنسيق وتوافق الاجراءات اللازمة لتحقيق أهدافه. |
No es posible concebir la participación de todos en el proceso de desarrollo y en sus resultados sin contar con la solidaridad eficaz de los individuos y los grupos constitutivos de una sociedad. | UN | وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصور مشاركة الجميع في عملية التنمية وفي النتائج المترتبة عليها بدون تضامن فعال بين اﻷفراد والجماعات التي تشكل المجتمع. |
El objetivo de la Política es lograr el adelanto de la mujer y garantizar la participación de las mujeres, en pie de igualdad, en el proceso de desarrollo y en la adopción de decisiones mediante estrategias educativas y de promoción. | UN | والهدف من ذلك هو تيسير النهوض بالمرأة وضمان مشاركتها في التنمية وفي عملية اتخاذ القرارات، على قدم المساواة، من خلال استراتيجيات التعليم والعمل اﻹيجابي. |
El Gobierno alienta esa situación y destaca la importancia de la participación de las personas de edad en el proceso de desarrollo y en la vida económica del país, en un pie de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | والحكومة السودانية تشجع هذا الوضع، وتؤكد أهمية مشاركة كبار السن في عملية التنمية وفي الحياة الاقتصادية للبلد على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
En cambio, el mecanismo de verificación del derecho al desarrollo deberá encargarse de examinar la aplicación de los diversos derechos, individual y colectivamente, como parte del proceso de desarrollo y en el contexto de un crecimiento económico equitativo. | UN | وأية آلية لرصد إعمال الحق في التنمية يتعين أن تستعرض إعمال مختلف الحقوق، منفردة ومجتمعة، كجزء من عملية التنمية وفي سياق تحقيق النمو الاقتصادي على أساس الإنصاف. |
Cada uno de estos compromisos tiene que abordarse en el programa nacional de desarrollo y en el MANUD, el sistema de evaluación común y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, según sea pertinente. | UN | وكل التزام من هذه الالتزامات يجب التقيد به في البرنامج الإنمائي الوطني وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي التقييم القطري المشترك وفي استراتيجية مكافحة الفقر، حسب الاقتضاء. |
Por lo general, en los países con mayor grado de crecimiento o prosperidad económicos se han hecho buenos progresos en la incorporación de dicha cuestión a las políticas de desarrollo y en la creación de entornos favorables al envejecimiento activo. | UN | وعموما، فإنه في البلدان ذات المستويات الأعلى في النمو الاقتصادي والثراء، أحرز تقدم جيد في إدراج شواغل الشيخوخة في السياسات الإنمائية وفي تهيئة بيئات داعمة لشيخوخة مفعمة بالنشاط. |
Mortalidad de niños menores de 5 años por grupo de desarrollo y en África Subsahariana, 1990, 2007 y 2015 | UN | 5 - وفيات الأطفال دون سن الخامسة حسب الفئة الإنمائية وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، 1990 و 2007 و 2015 |
31. El papel y la contribución de la sociedad civil en las actividades de desarrollo y en la realización de los derechos humanos están reconocidos en varios instrumentos internacionales. | UN | 31- تقرّ عدة صكوك دولية بدور ومساهمة المجتمع المدني في الجهود الإنمائية وفي إعمال حقوق الإنسان. |
1. Evaluación a nivel de todo el sistema de las necesidades, posibilidades y medios de integrar dimensiones culturales en las estrategias de desarrollo y en la planificación, supervisión y evaluación de los programas y proyectos de desarrollo. | UN | ١ - إجراء تقييم على نطاق المنظومة للاحتياجات واﻹمكانيات والسبل والوسائل المتعلقة بإدماج اﻷبعاد الثقافية في الاستراتيجيات الإنمائية وفي تخطيط البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها وتنميتها. |
Convencida de que la educación sobre derechos humanos no debe limitarse al suministro de información, sino que debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida mediante el cual las personas a todos los niveles de desarrollo y en todas las sociedades respeten la dignidad de los demás, así como los medios y métodos de garantizar ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، بها يتعلم الناس، على جميع مستويات النمو وفي كل المجتمعات، احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام في كل المجتمعات، |
Se hizo hincapié en la incorporación de los principios de transparencia, participación y responsabilidad en la formulación de las políticas de desarrollo y en el papel de la sociedad civil. | UN | وجرى التشديد على مبادئ الشفافية والمشاركة والمساءلة في صياغة سياسات التنمية وعلى دور المجتمع المدني. |
En mi país, hemos incorporado los objetivos del Milenio en el plan de desarrollo y en un ejercicio de discusión que hemos denominado " Visión Colombia: Segundo Centenario " . Ello permitirá cumplirlas antes de 2015. | UN | لقد أدمجنا في بلدي الأهداف الإنمائية للألفية في خطتنا الوطنية للتنمية وفي مشروع حوار أسميناه " رؤية كولومبيا لقرنها الثاني " ، ومـمـا سيمكننا من تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
El abuso de la función pública con fines de lucro personal ha tenido un efecto malsano en las actividades de desarrollo y en la sociedad en general. | UN | وكان لسوء استعمال المنصب العام في تحقيق مكاسب خاصة أثر ضار على المبادرات اﻹنمائية وعلى المجتمع بشكل عام. |
5. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la Declaración y de la Estrategia, en que se haga especial hincapié en su relación con las tendencias de desarrollo y en sus efectos en éstas, así como en las nuevas experiencias adquiridas y los consensos logrados en materia de estrategias de desarrollo; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا مرحليا عن تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى علاقتهما بالاتجاهات اﻹنمائية والخبرات المستجدة بشأن الاستراتيجيات اﻹنمائية وتوافق اﻵراء بصددها، وإلى أثرهما على تلك الاتجاهات والخبرات؛ |