"de destino final" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقصد النهائي
        
    • الوجهة النهائية
        
    • المستخدم النهائي
        
    • المقصودة بشكل نهائي
        
    • شهادة مستعمل نهائي
        
    :: Certificado del país de destino final, detallando el material autorizado a ingresar. UN :: شهادة بلد المقصد النهائي التي تقدم وصفا مفصلا للعتاد المأذون بدخوله.
    :: Situación interna del país de destino final, en función de la existencia de tensiones o conflictos armados; UN :: الوضع الداخلي في بلد المقصد النهائي كدالة على وجود توترات أو صراعات مسلحة؛
    Deben facilitarse los datos del cargador y el consignatario, el país de origen, el país de destino final y todos los permisos necesarios de los órganos competentes de seguridad nacional, denegándose la autorización para utilizar las instalaciones portuarias de Jamaica en caso contrario. UN ويجب تقديم تفاصيل عن المُرسِل والمرسَل إليه وبلد المنشأ وبلد المقصد النهائي وجميع الأذون المطلوبة من جميع وكالات الأمن الوطني، وإلا لن يمنح تصريح للسفينة باستخدام مرافق الموانئ في جامايكا.
    El cambio de destino final de un producto sujeto a control no puede realizarse sin el consentimiento previo del ANCEX. UN ولا يمكن تغيير الوجهة النهائية لمنتج يخضع للرقابة دون موافقة مسبقة من الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Respeto de los derechos humanos en el país de destino final. UN احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية
    :: Nota con membrete solicitando la verificación del material, cuyo detalle debe incluir los números de serie, nombre y domicilio de la firma en el país de destino final. UN :: مذكرة معنونة تطلب فيها التحقق من العتاد الذي ينبغي أن تشمل تفاصيله رقم المجموعة واسم الشركة ومحل إقامتها في بلد المقصد النهائي.
    Para todas las importaciones, exportaciones y tránsitos, se realizan comprobaciones de los documentos pertinentes, tales como el certificado de usuario final, el conocimiento de embarque, las facturas y las licencias de importación expedidas por las autoridades competentes del país de destino final. UN تفحص الوثائق المتعلقة بجميع عمليات الاستيراد والتصدير والعبور، مثل شهادات المستخدم النهائي وسندات الشحن والفواتير وتراخيص الاستيراد التي أصدرتها السلطات المختصة في بلد المقصد النهائي.
    No obstante, según parece, el Gobierno y la UNMIL están al tanto de la llegada de nuevos envíos y la UNMIL escolta el equipo importado desde el puerto de entrada hasta su lugar de destino final. UN ويبدو أن الحكومة وبعثة الأمم المتحدة قد تلقتا معلومات بشأن وصول شحنات جديدة، كما أن البعثة توفر الحراسة التي تصاحب المعدات المستوردة من نقطة الدخول إلى جهة المقصد النهائي.
    81. Aunque la importancia de Europa como lugar de producción de " éxtasis " está disminuyendo, la mayor parte de la droga incautada a nivel mundial se había sacado de contrabando de Europa hacia los países de destino final. UN 81- وعلى الرغم من أن أهمية أوروبا كموقع لإنتاج " الإكستاسي " ، تتراجع فإن معظم الكميات المضبوطة من هذا العقار في العالم كان قد تم تهريبها من أوروبا إلى بلدان المقصد النهائي.
    Se referirán en particular a los movimientos secundarios de refugiados, la afluencia masiva de refugiados, la reinstalación, la reintegración y la reconstrucción después de un conflicto y permitirán definir las funciones y responsabilidades respectivas de los países de origen, de tránsito y de destino final. UN وهي تتعلق بصفة خاصة بالتحركات القانونية للاجئين، والتدفقات الجماهيرية للاجئين، وإعادة التوطين، وإعادة الإدماج وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات، وتسمح بتحديد أدوار المسؤولين في كل من بلدان الأصل، وبلدان العبور، وجهة المقصد النهائي.
    Sólo se conceden licencias para la exportación de equipo militar cuando éste se destina a entidades públicas del país receptor, esto es, el solicitante de una licencia de exportación debe presentar un certificado de usuario final firmado por las fuerzas armadas o la policía del país de destino final. UN ولا يمنح ترخيص تصدير المعدات العسكرية إلا لأغراض التصدير إلى الكيانات التابعة للدولة في البلد المتلقي، أي أنه يتعين على مقدم طلب الحصول على ترخيص للتصدير أن يكون حائزا على شهادة رسمية بشأن الاستخدام النهائي موقعة من القوات المسلحة أو قوات الشرطة في بلد المقصد النهائي.
    Los gastos de las adquisiciones con cargo a terceros incluirán los gastos de las mercancías, más los gastos de las actividades de inspección, comprobación y control de calidad que se requieran, además de los gastos de fletes, seguros y despacho de aduanas en el punto de entrada al país de destino final. UN وتشمل تكاليف عمليات الشراء لحساب أطراف ثالثة تكاليف السلع مضافا إليها تكاليف عمليات فحصها واختبارها وضمان جودتها والتي تمثل شرطا مباشرا، إلى جانب التكاليف المقترنة بالشحن والتأمين والتخليص الجمركي في ميناء الدخول في بلد المقصد النهائي.
    En el comentario se explicará asimismo que la ley del Estado de destino final de las mercancías que rija la constitución de garantías reales y su eficacia frente a terceros será aplicable incluso en el caso de un conflicto entre derechos concurrentes que se hubieran constituido y que hubieran adquirido eficacia frente a terceros mientras las mercancías destinadas a la exportación hubieran estado ubicadas en el Estado de origen. UN وسوف يوضح التعليق أيضا أن قانون دولة المقصد النهائي الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سوف ينطبق حتى في حالة وجود تنازع مع حقوق أُنشئت وجُعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة أثناء وجود البضائع المصدَّرة في دولة المنشأ.
    Criterio 3 Situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados. UN الحالة الداخلية في بلد الوجهة النهائية ، كدليل على وجود أوضاع متوترة أو صراعات مسلحة
    :: El país de destino final apoya, facilita o alienta el terrorismo o la delincuencia internacional; UN :: ما إذا كان بلد الوجهة النهائية يدعم أو يسهل أو يشجع الإرهاب أو الجريمة الدولية،
    El Gobierno autorizaba los cupos de exportación, pero no se exigía incluir el país de destino final. UN وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات.
    :: El respeto de los derechos humanos en el país de destino final, y el respeto por ese país del derecho internacional humanitario UN :: احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية إضافة إلى احترام تلك الدولة للقانون الإنساني الدولي
    :: La situación interna en el país de destino final, teniendo en cuenta la existencia de tensiones o de conflictos armados UN :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة
    Los Estados miembros no permitirán las exportaciones que provoquen o prolonguen conflictos armados o que agraven las tensiones o los conflictos existentes en el país de destino final. Criterio 4 UN لا يجوز أن تسمح الدول الأعضاء بصادرات من شأنهـا التحريض على صراعات مسلحة أو إطالة أمدها أو التسبب في تفاقم أوضاع متوترة أو نزاعات قائمة في بلد الوجهة النهائية.
    En los casos en que se había establecido el origen real de los artículos prohibidos, las investigaciones revelaron que los certificados de destino final utilizados habían resultado ser falsos. UN وفي الحالات التي لم يثبت فيها المصدر اﻷصلي لﻷصناف المحظورة، كشفت التحريات استخدام شهادات مزورة بشأن المستخدم النهائي.
    Todas las actividades de repatriación se planificarán minuciosamente para garantizar que el traslado se efectúe sólo cuando en las provincias y distritos de destino final se hayan realizado las actividades preliminares de reinserción de refugiados necesarias para la acogida. UN وكافة اﻷنشطة المتصلة باﻹعادة إلى الوطن سوف تخضع لتخطيط دقيق لضمان عدم الاضطلاع بالنقل إلا عند تنفيذ اﻷنشطة اﻷولية المتعلقة بإعادة الدمج، والضرورية لاستقبال اللاجئين، وذلك في المقاطعات واﻷحياء المقصودة بشكل نهائي.
    En la carta, el Sr. Sharif explica que las armas rechazadas se habían vendido a Pecos en Guinea y que el cliente le había presentado un certificado de destino final aceptable. UN ويشرح السيد شريف في الرسالة أن الأسلحة التي تم رفضها بيعت إلى شركة بيكوس في غينيا وأن العميل قدم له شهادة مستعمل نهائي مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus