La respuesta contenía una detallada información sobre las disposiciones constitucionales relativas al procedimiento y los criterios de destitución. | UN | وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة. |
En una espiral insana de destitución de derechos y violencia, se ejecutó a personas indefensas a sangre fría y en forma masiva. | UN | ففي إمعان جنوني في إنكار الحقوق وممارسة العنف نفذ حكم الإعدام بالناس العزل مع سبق الإصرار وبطريقة جماعية. |
El autor observa además que en la Constitución no se prohíbe expresamente la reelección de un candidato tras un proceso de destitución. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدستور لا يتضمن أي حظر بعبارات واضحة وصريحة على إعادة الانتخاب بعد العزل. |
Esta interpretación tergiversa lo dispuesto en la Constitución en materia de procesos de destitución, pues no todos los motivos por los que se emprende un proceso de este tipo tienen que ver con la comisión de un acto delictivo. | UN | ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي. |
El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, según la cual el autor podía haber dimitido para sustraerse al proceso de destitución y su resultado. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه. |
La inhabilitación permanente tras un proceso de destitución tampoco es una consecuencia desproporcionada del abuso de poder. | UN | كما أن عدم الأهلية الدائمة بعد العزل ليس نتيجة غير متناسبة مع إساءة استخدام المنصب. |
El autor observa además que en la Constitución no se prohíbe expresamente la reelección de un candidato tras un proceso de destitución. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدستور لا يتضمن أي حظر بعبارات واضحة وصريحة على إعادة الانتخاب بعد العزل. |
Esta interpretación tergiversa lo dispuesto en la Constitución en materia de procesos de destitución, pues no todos los motivos por los que se emprende un proceso de este tipo tienen que ver con la comisión de un acto delictivo. | UN | ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي. |
El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, según la cual el autor podía haber dimitido para sustraerse al proceso de destitución y su resultado. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه. |
La inhabilitación permanente tras un proceso de destitución tampoco es una consecuencia desproporcionada del abuso de poder. | UN | كما أن عدم الأهلية الدائمة بعد العزل ليست نتيجة غير متناسبة مع إساءة استخدام المنصب. |
Desde entonces la Cámara ha investigado destituciones unas 60 veces, pero solo 19 han dado lugar a procedimientos reales de destitución. | TED | ومنذ ذلك الحين، بدأ مجلس النواب بتحقيقات العزل حوالي 60 مرة، لكن 19 حالة فقط أدت إلى إجراءات عزل حقيقية. |
En consecuencia no tienen ni siquiera la posibilidad de recurrir contra las decisiones de destitución y no disponen de las garantías de que se benefician los agentes de la función pública conforme a su estatuto general. | UN | والحاصل أنهم لا يملكون حتى إمكانية الطعن في قرارات العزل هذه ولا يتمتعون حتى بالضمانات التي يتمتع بها موظفو الخدمة العامة في إطار نظامهم العام. |
Añaden que durante la investidura de estos magistrados por el Presidente de la República, el Primer Presidente del Tribunal Supremo, faltando a su deber de reserva, se pronunció sobre la legitimidad del decreto de destitución. | UN | ويضيفون أنه بمناسبة تقليد رئيس الدولة هؤلاء القضاة وظائفهم، حاد كبير قضاة المحكمة العليا عن واجب الاحتراس وأيد شرعية مرسوم العزل. |
El Comité estima, por otra parte, que no podría admitir en el presente caso que las circunstancias previstas en el Decreto presidencial Nº 144 son motivos que justifiquen la conformidad de las medidas de destitución con el derecho, y en particular el artículo 4 del Pacto. | UN | ومن جهة أخرى، تعتبر اللجنة أن الظروف التي يستند إليها المرسوم الرئاسي رقم 144 لا يمكن في هذه الحالة أن تقبل بها اللجنة كأسباب تمكن من تبرير توافق تدابير العزل مع القانون، وبالخصوص المادة 4 من العهد. |
Por último, el Estado Parte estará obligado a velar por que no vuelvan a producirse violaciones similares y, en particular, por que cualquier medida de destitución sólo se aplique respetando las disposiciones del Pacto. | UN | وختاماً، على الدولة الطرف أن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً، وبالخصوص أن لا تتخذ أي تدبير من تدابير العزل إلا في إطار احترام مواد العهد. |
Por último, el Estado parte está obligado a velar por que no vuelvan a producirse violaciones similares y, en particular, por que cualquier medida de destitución solo se aplique respetando las disposiciones del Pacto. | UN | وختاماً، على الدولة الطرف أن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً، وبالخصوص أن لا تتخذ أي تدبير من تدابير العزل إلا في إطار احترام مواد العهد |
Por último, el Estado parte está obligado a velar por que no vuelvan a producirse violaciones similares y, en particular, por que cualquier medida de destitución solo se aplique respetando las disposiciones del Pacto. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، لا سيما ضمان ألا تتخذ تدابير العزل إلا بالتوافق مع أحكام العهد. |
El procedimiento de destitución de los miembros varía según los países. | UN | وتتفاوت إجراءات اﻹقالة من بلد إلى آخر. |
" Queda prohibida toda especie de torturas, coacciones, exacciones o cualquier forma de violencia física o moral, bajo pena de destitución inmediata y sin perjuicio de las sanciones a que se harán pasibles quienes las aplicaren, ordenaren, instigaren o consintieren. | UN | " إن أي ضرب من التعذيب والقسر والابتزاز وغير ذلك من أشكال العنف المادي أو المعنوي ممنوع ويتعرض مقترفه للعزل الفوري من منصبه مع عدم المساس بالجزاءات الممكن أن تفرض على أي شخص ينفذ هذه اﻷعمال أو يأمر بها أو يحرض أو يوافق عليها. |
Asimismo, puede iniciar el proceso de destitución del Gobierno cuando pierde la confianza en éste. | UN | ويمكن أن يطالب بإقالة الحكومة عندما تفقد الثقة. |
Uno de ellos recibió una carta enviada por la presidenta del TSJ en que se sugería que, de no inhibirse, sería objeto de destitución inmediata. | UN | وتلقّى أحدهما رسالة من رئيس المحكمة العليا أبلغه فيها أنه إذا لم يتنحَّ، فإنه سيفصل من الخدمة على الفور. |
Cuando se considere la posibilidad de destitución del cargo, de conformidad con el artículo 46, o de aplicar medidas disciplinarias, de conformidad con el artículo 47, se notificará por escrito a la persona en cuestión. | UN | إذا تقرر عزل شخص من منصبه عملا بالمادة ٤٦ أو اتخــاذ إجـراءات تأديبيـة ضـده عمــلا بالمادة ٤٧، يخطر الشخص بذلك خطيا. |
:: Redacción de 6 informes del Comité Mixto de Disciplina sobre la remisión de asuntos disciplinarios por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos o sobre solicitudes de destitución sumaria | UN | :: صيــــاغة 6 تقارير من تقارير اللجنة التأديبية المشتركة بشأن قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بإحالة القضايا التأديبية أو بشأن طلبات مراجعة حالات الفصل بإجراءات موجزة |