"de detención de los presos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتجاز السجناء
        
    • احتجاز المعتقلين
        
    :: Asesoramiento al Procurador General sobre el proceso de detención de los presos en espera de juicio UN :: إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء الذين ينتظرون المحاكمة
    cursos prácticos de fomento de la capacidad para los agentes judiciales a fin de crear conciencia sobre las condiciones de detención de los presos UN حلقات عمل لبناء القدرات حتى تتمكن الجهات القضائية الفاعلة من التوعية بشأن ظروف احتجاز السجناء
    El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados en espera de la ejecución de la pena de muerte, en particular la utilización de grilletes durante las 24 horas del día, lo que equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados en espera de la ejecución de la pena de muerte, en particular la utilización de grilletes durante las 24 horas del día, lo que equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    También sostiene que las razones de la detención del Sr. Alkhodr podrían estar relacionadas con el hecho de que, junto con su padre, había publicado un llamamiento, el 8 de marzo de 2008, en el que se denunciaban las condiciones de detención de los presos políticos en la Arabia Saudita. UN ويُدَّعى أيضاً أن أسباب احتجاز السيد الخضر قد ترتبط بقيامه، هو ووالده، بنشر نداء شجبا فيه ظروف احتجاز المعتقلين السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    En el informe se mostraba que las condiciones de detención de los presos árabes contravenían flagrantemente la normativa internacional que exigía el pleno respeto de los derechos humanos y por lo tanto eran motivo de gran preocupación. UN فقد كشف أن ظروف احتجاز السجناء العرب تنتهك اللوائح الدولية المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً ومن ثم تثير قلقاً بالغاً.
    También se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención de los presos; figuran en el Programa estatal sobre el progreso del sistema de justicia azerbaiyano para el período 2009-2013. UN كما يشتمل " البرنامج الحكومي لتطوير نظام العدل الأذربيجاني للفترة 2009-2013 " على تدابير لتحسين ظروف احتجاز السجناء.
    A fines de septiembre, la MINURCAT terminó de acondicionar la cárcel de Iriba, gracias a lo cual mejoraron las condiciones de detención de los presos y la seguridad de la cárcel. UN وفي أواخر أيلول/سبتمبر، استكملت البعثة تجديد سجن إريبا، مما أدى إلى تحسن ظروف احتجاز السجناء وأمن السجن على السواء.
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    Se informó al Comité Especial acerca de las condiciones de detención de los presos palestinos y las medidas adoptadas por las autoridades israelíes para reprimir sus protestas en ese sentido: UN ٤٦٥ - وأُعلمت اللجنة الخاصة بأحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين والتدابير المتخدة من قبل السلطات الاسرائيلية ﻹخماد احتجاجاتهم في هذا الصدد:
    21. La supervisión de las condiciones de detención de los presos está a cargo del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, el Ombudsman, el Comité Internacional de la Cruz Roja, el Comité público para la vigilancia de las instituciones penitenciarias, y las organizaciones no gubernamentales. UN 21- يقوم برصد ظروف احتجاز السجناء كل من اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، ومكتب أمين المظالم، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، واللجنة الحكومية لرصد عمل مؤسسات الاحتجاز، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية.
    Solicita al Relator Especial que proporcione detalles sobre las condiciones de detención de los presos políticos, sobre los conflictos interétnicos en las fronteras del país que han generado corrientes de refugiados, sobre la discriminación contra la población musulmana en el estado de Rakhine septentrional y el cierre de iglesias católicas en el estado de Shan. UN كما رجت المقرر الخاص أن يقدم تفاصيل بشأن أحوال احتجاز السجناء السياسيين، وبشأن النزاعات فيما بين الجماعات الإثنية على حدود البلد التي أدت إلى إيجاد موجات من اللاجئين، وبشأن التمييز ضد السكان المسلمين في راخين الشمالية وإغلاق الكنائس الكاثوليكية في منطقة شان.
    a) Mecanismo para vigilar las condiciones de detención de los presos: En el artículo 26 del estatuto del Tribunal y en la regla 104 de las Normas de Procedimiento y Prueba existen disposiciones para las inspecciones. UN (أ) آلية للإشراف على أحوال احتجاز السجناء: وترد الأحكام الخاصة بعمليات التفتيش في المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة والقاعدة 104 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    El Relator Especial pide al Gobierno que asegure que las condiciones de detención de los presos se ajusten a las normas internacionales en lo que respecta a un alojamiento apropiado e higiénico, una dieta saludable, una atención médica apropiada y oportuna, incluido un tratamiento especializado de ser necesario, y la disponibilidad de materiales de lectura y escritura. UN 113 - يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى كفالة مطابقة ظروف احتجاز السجناء للمعايير الدولية من حيث توفير مأوى لائق وصحي، وغذاء صحي، ورعاية صحية ملائمة في حينها، بما فيها العلاج المتخصص إذا دعت الضرورة، وتوفير مواد للقراءة والكتابة.
    Recomendó que el Ombudsman Parlamentario supervisara las condiciones de detención de los presos romaníes y velara por que el personal penitenciario interviniera en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalaran a su conocimiento. UN وأوصت بأن يرصد أمين المظالم البرلماني أوضاع احتجاز السجناء من الروما وبأن يكفل تدخل العاملين في السجون في جميع الحوادث التي تُعرض عليهم بشأن التمييز المرتكب ضد الروما(67).
    19) El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados a muerte, que puede equivaler a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular debido al hacinamiento y a la duración excesiva de tiempo que pasan a la espera de su ejecución (art. 16). UN (19) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، التي يمكن أن ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة بسبب الاكتظاظ الشديد وطول مدة انتظار تنفيذ حكم الإعدام (المادة 16).
    19) El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados a muerte, que puede equivaler a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular debido al hacinamiento y a la duración excesiva de tiempo que pasan a la espera de su ejecución (art. 16). UN (19) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، التي يمكن أن ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة بسبب الاكتظاظ الشديد وطول مدة انتظار تنفيذ حكم الإعدام (المادة 16).
    61. Con respecto a Finlandia, el Comité contra la Tortura recomendó que el Ombudsman Parlamentario supervisara las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y velara por que el personal penitenciario interviniera en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalaran a su conocimiento. UN 61- فيما يتعلق بفنلندا، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الإثنيات وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يُسترعى انتباههم إليها().
    111. La ex República Yugoslava de Macedonia expresó su consternación por las ejecuciones extrajudiciales y las ejecuciones públicas, las restricciones a la libertad de circulación y las condiciones de detención de los presos políticos. UN 111- وأعربت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً عن استيائها من الإعدامات خارج القضاء والإعدامات العامة، والقيود المفروضة على حرية التنقل، وظروف احتجاز المعتقلين السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus