En la primavera de 1994 se anunció un programa del Gobierno central para construir nuevos establecimientos de detención para 80.000 reclusos en cinco años. | UN | ففي ربيع عام ٤٩٩١، أعلنت الحكومة المركزية برنامجاً لبناء مراكز احتجاز جديدة لاستيعاب ٠٠٠ ٠٨ سجين في غضون خمس سنوات. |
La disidencia política es reprimida mediante una red omnipresente de seguridad y campos de detención para los presos políticos. | UN | وتواجه المعارضة السياسية بالقمع، مع وجود شبكة أمن منتشرة في كل مكان ومراكز احتجاز للسجناء السياسيين. |
Prevalece, entonces, la disposición constitucional de un período no prorrogable de 15 días de detención para tales casos. | UN | وهكذا فإن ما هو ساري هو الحكم الدستوري الذي ينص على فترة احتجاز في هذه الحالات تبلغ ٥١ يوماً غير قابلة للتمديد. |
En otros casos en que se ha detenido a niños se ha reducido el período máximo de detención para los solicitantes de asilo. | UN | وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء. |
2009: 3 construidos, incluido 1 centro de detención para mujeres | UN | الفعلي لعام 2009: إنهاء 3 مراكز احتجاز، بما في ذلك مركز لاحتجاز النساء |
Fuera del corredor donde están las celdas debe haber un local de detención para sospechosos menores. | UN | وينبغي أن تكون حجرة احتجاز اﻷحداث المشتبه فيهم واقعة خارج الممر الذي توجد فيه الزنزانات. |
Cuando no existan instalaciones especiales de detención para los menores éstos deberán ser mantenidos en locales establecidos específicamente para ellos. | UN | وحيثما لا توجد مرافق احتجاز خاصة باﻷحداث، ينبغي إبقاء اﻷحداث في أجنحة معدة لهم خصيصاً داخل مرافق الاحتجاز. |
Las víctimas de la trata de personas no deben ser recluidas en centros de detención para inmigrantes, otros centros de detención o refugios para personas sin hogar. | UN | وينبغي عدم احتجاز الأشخاص المتَّجر بهم في مراكز دوائر الهجرة للاحتجاز، وغيرها من مرافق الاحتجاز أو بيوت المتشردين. |
El autor protestó por su traslado a una prisión para adultos y pidió que se le devolviese a un establecimiento de detención para menores. | UN | واحتج على نقله إلى سجن للبالغين وطلب إعادته إلى مركز احتجاز الأحداث. |
El árbitro también declaró que el Estado no estaba obligado a disponer de instalaciones especiales de detención para los deportados: | UN | وارتأى المحكم أيضا أن الدولة ليست ملزمة بتوفير تسهيلات احتجاز خاصة للمرحَّلين: |
Mientras se encontraba en el Centro de detención para Inmigrantes de Baxter, fue aislado durante una semana por haberse quejado de las condiciones en que estaban su ducha y su baño. | UN | وفي أثناء احتجازه في مركز احتجاز الهجرة في باكستر، تم عزله لمدة أسبوع بعد شكواه من حالة حمّامه. |
Situación de la aplicación de la nueva Ley de extranjería, que contiene una serie de normas sobre las condiciones y regímenes aplacables a los centros de detención para extranjeros | UN | حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب |
En 2007, se establecerán en Thimphu localidades independientes de detención para las niñas y los niños. | UN | في عام 2007 سيجري إنشاء مرافق احتجاز خاصة منفصلة للفتيان والفتيات في ثيمفو. |
En los centros de detención para muchachas, no había separación entre las que habían delinquido y las que necesitaban atención y protección. | UN | وبخصوص مراكز احتجاز الفتيات، لا وجود لأي فصل بين المخالِفات منهن للقانون الجنائي والمحتاجات منهن للرعاية والحماية. |
Entre ellas se cuentan programas de tratamiento alternativo, reformas de la reglamentación de los establecimientos de detención para infractores juveniles y la construcción de nuevas instalaciones. | UN | وهذه تشمل برامج لتحويل اهتمام الحدث، وإصلاحات في مجال توفير مرافق احتجاز الأحداث وإنشاء مرافق جديدة. |
Los niños eran recluidos sistemáticamente en centros de detención para adultos, incluso en las regiones donde existían centros de detención para menores. | UN | ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث. |
El único centro de detención para inmigrantes solía estar abarrotado. | UN | وأشارت إلى أن المرفق الوحيد المخصص لاحتجاز المهاجرين عادة ما يكون مكتظاً. |
Recomendación 49: instalaciones de detención para menores infractores | UN | التوصية 49: مرافق منفصلة لاحتجاز الأحداث |
También ha ayudado a construir y a remozar centros de detención para reducir el hacinamiento en las cárceles rwandesas. | UN | فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para lograr la comparecencia de un acusado que ha sido puesto en libertad. Artículo 61 | UN | ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على متهم مفرج عنه لضمان مثوله أمام المحكمة. |
Se han hecho visitas a todas las dependencias orgánicas del Ministerio del Interior que tienen instalaciones de detención, para comprobar más de cerca las condiciones de estas instalaciones y centros de detención, así como los locales en los que se efectúan los interrogatorios. | UN | وشملت هذه الزيارات كل الوحدات التنظيمية لوزارة الداخلية التي توجد بها مرافق الاحتجاز بغية الاطلاع بدقة أكبر على أحوال هذه المرافق ومراكز الاحتجاز فضلاً عن غرف الاستجواب. |
c) La permanencia de menores en centros de detención para adultos, la falta de medios e instalaciones adecuados para los niños que tienen conflictos con la justicia y el número limitado de personal capacitado que se ocupa de esos niños. | UN | (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال بما يتناقض مع القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد. |
6. El Fiscal podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que enmiende la orden de detención para modificar la referencia al crimen indicado en ésta o agregar otros. | UN | 6 - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو الإضافة إليها. |