IV. Las prácticas de detención secreta en la " guerra mundial contra el terrorismo " | UN | رابعاً - ممارسات الاحتجاز السري في سياق " الحرب الشاملة على الإرهاب " |
V. La naturaleza y el alcance de las prácticas de detención secreta en relación con | UN | خامساً - طبيعة ونطاق ممارسات الاحتجاز السري فيما يتعلق بالجهود الإقليمية أو المحلية |
El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع. |
El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع. |
No se había autorizado al servicio de seguridad de ningún Estado extranjero a establecer recintos de detención secreta en la República Árabe Siria. | UN | ونفت أن يكون قد أُذن لدائرة أمنية تابعة لأي دولة أجنبية بإنشاء مرافق احتجاز سرية في الجمهورية العربية السورية. |
En todo caso, se han puesto en conocimiento de los expertos prácticas de detención secreta que no quedan comprendidas en el alcance del presente informe. | UN | ومع ذلك، فقد أُعلم الخبراء أيضاً بممارسات للاحتجاز السري تخرج عن نطاق هذا التقرير. |
El Gobierno de Camboya niega que haya habido casos de detención secreta después de la caída del régimen del Khmer Rouge. | UN | وتنفي حكومة كمبوديا ممارسة الاحتجاز السري بعد سقوط نظام الخمير الحمر. |
En todo caso, no hay justificación en derecho para este período de detención secreta de dos semanas. | UN | غير أنه لا يوجد أي تبرير قانوني لهذين الأسبوعين من الاحتجاز السري. |
Como resultado, desde hace más de un decenio que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas no pueden examinar las denuncias de detención secreta en la India. | UN | ونتيجة لذلك، لم تستطع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تنظر في ادعاءات الاحتجاز السري في الهند منذ ما يزيد عن عقد من الزمن. |
Tras una descripción de las decisiones de política y de derecho tomadas por las autoridades de los Estados Unidos, los expertos dan un panorama general de los lugares de detención secreta que establecieron. | UN | وعقب تناول القرارات السياسية والقانونية التي اتخذتها السلطات الأمريكية، قدم الخبراء عرضاً عاماً عن مرافق الاحتجاز السري التابعة للولايات المتحدة. |
III. Las prácticas de detención secreta en contextos anteriores 57 - 97 24 | UN | ثالثاً - ممارسات الاحتجاز السري في سياقات ماضية 57-97 30 |
5. Responsabilidad del Estado en caso de detención secreta por petición de | UN | 5- مسؤولية الدول في حالات الاحتجاز السري بالوكالة |
Hubo durante años lugares de detención secreta a los que no tenían acceso los funcionarios del poder judicial. | UN | وطيلة أعوام، كانت هناك مواقع احتجاز سري لا يدخلها المسؤولون القضائيون. |
El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع. |
28. Todo caso de detención secreta equivale también a un caso de desaparición forzada. | UN | 28- تشكل كل حالة احتجاز سري ضرباً من الاختفاء القسري. |
Así, pues, el presente capítulo se refiere a diversos lugares de detención secreta y a quienes fueron objeto de ella, además de dar ejemplos de la complicidad de otros Estados. | UN | ولذلك، يركز هذا الفصل على عدة مراكز احتجاز سرية وعلى المحتجزين فيها، ويسلّط الضوء كذلك على أمثلة لتواطؤ دول أخرى في هذا الأمر. |
Si bien los expertos reconocen que se ha iniciado una investigación de la existencia de lugares de detención secreta en Polonia, les preocupa la falta de transparencia en ella. | UN | وبينما يعرب الخبراء عن تقديرهم لفتح باب التحقيق في وجود أماكن احتجاز سرية في بولندا، فإنهم يعربون عن قلقهم إزاء عدم شفافية التحقيق. |
Las conclusiones de la comisión eran públicas y confirmaban que las autoridades no tenían constancia de que hubiera habido centros de detención secreta de la CIA en territorio rumano ni de que la CIA hubiera usado los aeropuertos del país para trasladar o detener a sospechosos de terrorismo. | UN | وقد عُمّمت استنتاجات اللجنة وهي تؤكد أن السلطات لا عِلم لها بوجود أي مراكز احتجاز سرية في رومانيا تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية أو بأن وكالة الاستخبارات المركزية يمكن أن تكون قد استخدمت مطارات البلد لنقل أو احتجاز أشخاص يُشتبه بأنهم إرهابيون. |
El orador insta a todos los gobiernos que recurren a la práctica de detención secreta a que se abstengan de ella y a que ofrezcan, incluso a los sospechosos de terrorismo del más alto nivel, las normas mínimas del Estado de derecho. | UN | ودعا جميع الحكومات المشتركة في عمليات للاحتجاز السري أن تتوقف عن هذه الممارسة وأن توفر، حتى لأعلى مستوى من الاتهام بالإرهاب المعايير الدنيا لسيادة القانون. |
Quienes son objeto de detención secreta normalmente se ven privados de su derecho a un juicio con las debidas garantías cuando las autoridades del Estado no tienen la intención de presentar cargos en su contra ni de procesarlos. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
Estudiará toda nueva denuncia creíble del uso de sitios de detención secreta por los Estados o su complicidad respecto de la existencia de esos sitios. | UN | ويعتزم متابعة أي ادعاءات جديدة وموثوقة بشأن استمرار استعمال الدول لأماكن الاحتجاز السرية أو ضلوعها في وجود تلك الأماكن. |
Rogamos informen al Comité de las prácticas que se siguen al clausurar prisiones y lugares de detención secreta e ilegal, incluidos, en su caso, los administrados por entidades privadas. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بالممارسات المطبَّقة عند إغلاق السجون وأماكن الاعتقال السري وغير القانوني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تلك التي تديرها كيانات القطاع الخاص. |