| El Estado parte debe restablecer un mecanismo de determinación del estatuto de refugiado. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة إنشاء آلية لتحديد مركز اللاجئ. |
| El Estado parte debe restablecer un mecanismo de determinación del estatuto de refugiado. | UN | ويتعين على الدولة الطرف إعادة إنشاء آلية لتحديد مركز اللاجئ. |
| El autor alega además irregularidades en la aplicación por el Estado parte del procedimiento interno de determinación del estatuto de refugiado. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ. |
| Durante 1999 el ACNUR realizó un importante esfuerzo por fortalecer sus capacidades de determinación del estatuto de refugiado y de preparación del reasentamiento en la región. | UN | ولقد بذلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهوداً كبيرة خلال العام 1999 بغية تعزيز قدراتها في مجال تحديد وضع اللاجئ وتجهيز إعادة التوطين في المنطقة. |
| No obstante, en otros países, la imposibilidad de recurrir sobre el fondo de las solicitudes resta credibilidad al procedimiento de determinación del estatuto de refugiado. | UN | غير أن عدم توفر إجراءات الطعن في بلدان أخرى استناداً إلى الأسس الموضوعية للدعوى يضعف مصداقية إجراءات تحديد صفة اللاجئ. |
| También insta al Estado Parte a aprobar nuevas leyes que determinen los requisitos para obtener el estatuto de refugiado y los derechos de los refugiados y que especifiquen los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado y el derecho a interponer recurso. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان اعتماد تشريع جديد يتصدى لمسألة أهلية الحصول على وضع اللاجئ وحقوق اللاجئين، ويضع الإجراءات اللازمة لتحديد وضع اللاجئ وحقوق المراجعة. |
| El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
| - Establecimiento de un procedimiento de determinación del estatuto de refugiado que funcione adecuadamente. | UN | وضع إجراء يعمل جيدا لتحديد مركز اللاجئ. |
| El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
| El Comité observa que el procedimiento interno de determinación del estatuto de refugiado no concede esa protección. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
| El autor alega además irregularidades en la aplicación por el Estado parte del procedimiento interno de determinación del estatuto de refugiado. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ. |
| El Comité observa que el procedimiento interno de determinación del estatuto de refugiado no concede esa protección. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
| Durante 1999 el ACNUR realizó un importante esfuerzo por fortalecer sus capacidades de determinación del estatuto de refugiado y de preparación del reasentamiento en la región. | UN | ولقد بذلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهوداً كبيرة خلال العام 1999 بغية تعزيز قدراتها في مجال تحديد وضع اللاجئ وتجهيز إعادة التوطين في المنطقة. |
| Celebra, en particular, la puesta en marcha de iniciativas como el Registro Ampliado, que ofreció acceso rápido a los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado a decenas de miles de colombianos en las zonas fronterizas más remotas. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ. |
| El ACNUR también llevó a cabo, según las necesidades, tareas de determinación del estatuto de refugiado en el caso de llegadas por mar y de solicitantes de asilo que se encontraban recluidos. | UN | وأجرت المفوضية أيضاً عملية تحديد صفة اللاجئ على أساس مخصص من أجل القادمين عن طريق البحر وملتمسي اللجوء المحتجزين. |
| Egipto registró a 1.800 solicitantes de asilo en la frontera de Saloum, además de 4.600 nuevos solicitantes de asilo en El Cairo, lo que convirtió a la de Egipto en la cuarta operación de determinación del estatuto de refugiado de mayor alcance para el ACNUR en 2011. | UN | وسجلت مصر 800 1 ملتمس لجوء في منطقة السلوم الحدودية إضافة إلى 600 4 ملتمس جديد للجوء في القاهرة، مما يجعل مصر في المرتبة الرابعة كأكبر عملية للمفوضية لتحديد وضع اللاجئ في سنة 2011. |
| iv) Lograr que los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado de las mujeres solicitantes de asilo, acceso real a procedimientos que tengan en cuenta el género, y reconocer que las formas de persecución relacionadas con el género en el contexto del párrafo 2 del artículo 1A de la Convención 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 pueden constituir motivo para otorgar la condición de refugiado. | UN | ' 4` الحرص على أن تتيح الإجراءات المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ لملتمسات اللجوء فرصة الوصول الفعال إلى إجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين والاعتراف بأن أشكال الاضطهاد المرتبطة بنوع الجنس في سياق الفقرة ألف (2) من المادة 1 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 قد تشكِّل سبباً للحصول على مركز اللاجئ. |