"de determinadas categorías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات معينة
        
    • فئات محددة
        
    • لفئات معينة
        
    • لبعض الفئات
        
    • من فئات
        
    • بعض فئات
        
    • بعض الفئات
        
    • فئات معيّنة
        
    • فئات معيَّنة
        
    • عند مستويات معينة
        
    • عن فئات استخدام
        
    • تندرج في فئات
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    En algunos casos, los acuerdos sobre prohibición de determinadas categorías de armas provocaron problemas apremiantes al tener que encontrar métodos ecológicamente seguros y con frecuencia costosos para eliminar esas armas. UN وفي بعض الحالات، أدت الاتفاقات المتعلقة بحظر فئات محددة من اﻷسلحة إلى حدوث مشاكل ملحة تتعلق بإيجاد طرق للتخلص من اﻷسلحة مأمونة إيكولوجيا فإنها كثيرا ما تكون مكلفة.
    La especificación de los objetivos de determinadas categorías permitirá comprender más fácilmente su valor añadido; UN ومن شأن تحديد الأهداف لفئات معينة أن ييسر من تفهم قيمتها المضافة؛
    La Asamblea General, en su resolución 57/285, de 20 de diciembre de 2002, aprobó unos incrementos diferenciados de sueldos en la escala de sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores como resultado de haber caído el tramo de la escala de sueldos por debajo del punto medio conveniente de 115 en el intervalo de 110 a 120 respecto de determinadas categorías y/o grados. UN 6 - ووافقت الجمعية العامة في قرارها 57/285 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، على زيادات متفاوتة في المرتبات المشمولة بجدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا نجمت عن انخفاض نطاق المرتبات عن النقطة الوسط المستصوبة البالغة 115 داخل الهامش الممتد من 110 إلى 120 بالنسبة لبعض الفئات و/أو الرتب.
    Sólo pueden asistir personas de determinadas categorías. UN ويكون الحضور مقتصرا على أشخاص من فئات محدودة.
    Esos recursos deben adaptarse de manera adecuada para que tengan en cuenta la particular vulnerabilidad de determinadas categorías de personas, con inclusión en particular de los niños. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف هذه على النحو المناسب بحيث تراعى حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    También era cuestionable el uso de determinadas categorías de excepción. UN كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل.
    La libertad de asociación se extiende a la protección de determinadas categorías de derechos, como los derechos de la mujer, del niño, de los enfermos, de los discapacitados, de los consumidores y de los usuarios de servicios públicos. UN وتشمل حرية تكوين الجمعيات حماية حقوق فئات معيّنة مثل حقوق النساء والأطفال والمرضى والمعاقين والمستهلكين، والمنتفعين بالخدمات العمومية.
    La Conferencia de Desarme ha conseguido hasta la fecha negociar con éxito instrumentos sobre la eliminación completa de determinadas categorías de armas de destrucción en masa. UN وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بنجاح في الماضي على معاهدات تتعلق بالقضاء الكامل على فئات معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, ese derecho está sujeto a restricciones en lo que atañe a los funcionarios de determinadas categorías. UN بيد أن هذا الحق مقيد بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية المنتمين إلى فئات معينة.
    Estos procedimientos establecidos complementan las declaraciones anuales que deben presentar los funcionarios de determinadas categorías sobre sus haberes e intereses financieros. UN وتكمّل هذه الإجراءات المقـررة الإقرار السنوي الذي يقدمه موظفون من فئات معينة بأصولهم ومصالحهم المالية.
    Ese requisito solo es aplicable a exfuncionarios públicos de determinadas categorías durante un período de dos años tras su separación de la función pública, y únicamente si existe una relación con las actividades anteriores del exfuncionario. UN ولا ينطبق هذا الشرط إلا على فئات معينة من الموظفين العموميين السابقين لمدة سنتين بعد انتهاء خدمتهم في الحكومة، ويقتصر على الحالات التي لها صلة بالوظائف التي كانوا يشغلونها في السابق.
    58. En Ucrania no existen disposiciones jurídicas especiales en relación con la creación de sindicatos de determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٥ - ولا توجد في أوكرانيا أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بتكوين النقابات من قبل فئات محددة من العمال.
    Una escala diferente de tasas de gastos de apoyo obedece a que también son diferentes las estructuras de los gastos y las prioridades que atribuyen los órganos legislativos al apoyo y ejecución de determinadas categorías de actividades extrapresupuestarias. UN ويعكس تنوع معدلات استرداد تكاليف الدعم تنوع هياكل التكاليف واختلاف الأولويات التي تعلقها الهيئات التشريعية على دعم وتنفيذ فئات محددة من الأنشطة الممولة من خارج الميزانية.
    110. En 2000 el Ministerio de Trabajo de Rusia, junto con el Fondo de Seguridad Social de la Federación de Rusia llevaron a cabo la labor de organización para la formación en materia de protección del trabajo de determinadas categorías de asegurados. UN 110- وفي عام 2000، قامت وزارة العمل، بالاشتراك مع صندوق التأمينات الاجتماعية في الاتحاد الروسي، بتنظيم حملة شملت المؤسسات غرضها تعليم مبادئ حماية العمل لفئات معينة من المؤمن عليهم.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos aplica su procedimiento de autorización especial previsto en la Ley de Inmigración y Nacionalidad realizando verificaciones de seguridad de determinadas categorías de solicitantes de visados, entre las que se hallan las personas designadas en el anexo II o las designadas por el Consejo de Seguridad, según se ha señalado, y que se consideran un riesgo para la seguridad nacional. UN تستعمل وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات الموافقة الخاصة بها في إطار قانون الهجرة والجنسية عن طريق إجراء استعراضات أمنية لفئات معينة من طالبي التأشيرات، ومنهم المحددون في المرفق الثاني أو من يسميهم مجلس الأمن، على النحو المبين، الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    37. La prestación de servicios en el extranjero por vía del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) representa el único régimen basado en un tratado multilateral que existe hoy en día para la gestión del desplazamiento temporal de determinadas categorías de personas. UN 37- وتوفير الخدمات في الخارج من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل النظام الوحيد المتعدد الأطراف والقائم على المعاهدات، الموجود في الوقت الحاضر لتنظيم الحركة المؤقتة لبعض الفئات من الأشخاص.
    En algunos casos no queda claro si no se informó de determinadas categorías de fuentes porque no eran aplicables al país o si las estimaciones correspondientes no se hicieron por otros motivos. UN وفي بعض الحالات، لم يكن واضحاً أنه لم يتم الإبلاغ عن بعض فئات المصادر لأنها لم تكن تعني البلد أو لم تقدَّر لأسباب أخرى.
    La Ley de inmigración, de 2004, rebajó los requisitos para la contratación de determinadas categorías de trabajadores cualificados y su asentamiento permanente y permitió admitir a inversores extranjeros. UN ثم يسر قانون الهجرة لسنة 2004 شروط توظيف بعض الفئات من العمال ذوي المهارات ولاستقرارهم بشكل دائم. كما سمح بقبول المستثمرين الأجانب.
    El artículo también establece las situaciones limitadas en que la entidad adjudicadora podrá restringir la participación de determinadas categorías de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación, inclusive [remisión al comentario pertinente del artículo 3 relativo a las sanciones o medidas contra el terrorismo, y a la aplicación de políticas socioeconómicas]. UN وتبيّن المادة أيضاً الحالات المحدودة التي يجوز فيها للجهة المشترية أن تقيّد مشاركة فئات معيّنة من المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء، بما فيها [تدرج هنا إحالة إلى التعليق ذي الصلة الذي يتناول العقوبات أو تدابير مكافحة الإرهاب بمقتضى المادة 3، وتنفيذ السياسات الاجتماعية-الاقتصادية].
    También debe prestarse atención especial, entre otras cosas desde la perspectiva de los derechos humanos, al reclutamiento de determinadas categorías de personas para desempeñar actividades relacionadas con mercenarios, especialmente ex soldados y ex policías de Estados con entornos sociales y económicos determinados. UN كذلك ينبغي توجيه اهتمام دقيق إلى تجنيد فئات معيَّنة من الأفراد للقيام بأنشطة متعلقة بالارتزاق، بما في ذلك من وجهة نظر حقوق الإنسان، خاصة الجنود ورجال الشرطة السابقين القادمين من دول لها بيئات اجتماعية واقتصادية خاصة.
    112. En algunas organizaciones, aunque el proceso se delegue, se requiere la aprobación de las juntas de recursos humanos o adquisiciones o de los comités de contratos para las consultorías de determinadas categorías. UN 112- يكون من الضروري في بعض المنظمات، حتى إذا كانت هذه العملية مفوَّضة، موافقة مجالس الموارد البشرية أو المشتريات أو لجان العقود من أجل تعيين الخبراء الاستشاريين عند مستويات معينة.
    En su decisión XVI/14, la 16ª Reunión de las Partes pidió al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que evaluara las emisiones de tetracloruro de carbono a nivel mundial procedentes de determinadas categorías de uso y presentara un informe a la 18ª Reunión de las Partes con una evaluación de posibles soluciones para reducir las emisiones. UN 11 - طلب الاجتماع السادس عشر للأطراف في المقرر 16/14 إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم بإجراء تقييم للانبعاثات العالمية لرباعي كلوريد الكربون الناجمة عن فئات استخدام محددة وأن يرفع تقريراً إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف مع تقييم للحلول المحتملة لخفض هذه الانبعاثات.
    A pesar de que un código de la FAO exige que no se exporten plaguicidas de determinadas categorías, productos que están sujetos a una reglamentación sanitaria y de seguridad en los países de origen siguen vendiéndose en países donde no existe tal reglamentación o no se dispone de información sobre la seguridad de su uso. UN وعلى الرغم من مدونة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تقضي بعدم تصدير مبيدات تندرج في فئات معينة، لا تزال المنتجات التي تخضع للوائح خاصة بالصحة والسلامة في البلدان اﻷصلية، تباع في بلدان تنعدم فيها هذه اللوائح أو المعلومات عن سلامة الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus