"de devolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعادة القسرية
        
    • إعادة قسرية
        
    • الإبعاد
        
    • للإعادة القسرية
        
    • إعادتهم قسراً
        
    • بالإعادة
        
    • اﻻعادة
        
    • في الإعادة
        
    • أيلولة
        
    • الترحيل حيز
        
    • إعادة المركبة
        
    • التي يمكن استردادها
        
    • ما أعيد
        
    • بعوائد
        
    • بشأن الإعادة
        
    Algunas quejas se referían a situaciones de emergencia, como la posibilidad de devolución, y las oficinas se ocuparon rápidamente de ellas. UN وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة.
    El Estado Parte se ha de asegurar siempre de que los reos tienen la posibilidad de impugnar las decisiones de devolución. UN وينبغي للدولة الطرف دوماً أن تضمن للمتهمين فتح باب الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    Sin embargo, no se informó de ningún caso de devolución de refugiados. UN بيد أنه لم يبلغ عن حالات إعادة قسرية للاجئين.
    Las medidas de expulsión y de devolución no tienen por qué estar motivadas. UN وليس لزاما تعليل تدابير الإبعاد أو الطرد هذه.
    El orador pregunta qué medidas adopta Mauricio para que quienes no han sido admitidos legalmente en el territorio nacional no sean objeto de devolución. UN وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية.
    Expresó preocupación por algunos casos de devolución que se habían planteado en la región. UN كما أعرب عن قلقه إزاء بعض حالات الإعادة القسرية في الإقليم.
    El Estado Parte debería asegurar siempre que los sospechosos tuvieran la posibilidad de impugnar las decisiones de devolución. UN وعلى الدولة الطرف أن تحرص دائما على أن تتاح للمشتبه بهم إمكانية الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    En efecto, bajo el título un tanto engañoso de " Prohibición de expulsión y de devolución (`refoulement ' ) " , dicho artículo dispone: UN والواقع أن هذه المادة الواردة تحت عنوان خادع شيئا ما هو ' ' حظر الطرد أو الإعادة القسرية``، تنص على ما يلي:
    El Estado Parte debería asegurar siempre que los sospechosos tuvieran la posibilidad de impugnar las decisiones de devolución. UN وعلى الدولة الطرف أن تحرص دائما على أن تتاح للمشتبه بهم إمكانية الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    Sin embargo, resulta que las medidas de devolución no pueden ser recurridas en el derecho congoleño. UN غير أنه يبدو أن تدابير الإعادة القسرية غير قابلة للطعن في القانون الكونغولي.
    Sin embargo, no se informó de ningún caso de devolución de refugiados. UN بيد أنه لم يبلغ عن حالات إعادة قسرية للاجئين.
    El Comité también expresó preocupación por la información sobre casos de devolución. UN كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن وجود حالات إعادة قسرية للاجئين.
    :: En 2013 no se comunicaron casos de devolución UN :: لم يبلَّغ عن أي حالات إعادة قسرية في عام 2013
    En Suiza, los cantones son los encargados de ejecutar las órdenes de devolución o expulsión. UN وفي سويسرا، تتولى الكانتونات مسؤولية تنفيذ أوامر الإبعاد.
    La decisión de devolución o la prohibición de retorno se adopta tras un examen del caso. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    También se documentaron casos de devolución en algunas partes de África, Asia y el Oriente Medio. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    :: En 2012, no se informaron casos de devolución UN :: في عام 2012، لم يبلَّغ عن حالات للإعادة القسرية
    9. El Comité lamenta que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución de un extranjero interpuestos ante el Tribunal Supremo solo tengan efecto suspensivo si van acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución. UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يعلّق الإجراءات إلا إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ.
    El primero, sumario y comparable al de devolución en la frontera, es aplicable a los extranjeros que hayan entrado en forma ilícita en Alemania en los últimos seis meses. UN أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر.
    La UNESCO sugirió que las autoridades de Myanmar iniciaran primero negociaciones bilaterales con el país en el que posteriormente se localizaron las piezas, de conformidad con las Directrices para la Utilización del Formulario Normalizado de Peticiones de devolución o Restitución. UN واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد.
    Esta práctica de devolución voluntaria debe ser reconocida y alentada. UN وينبغي تشجيع تلك الممارسة المتمثلة في الإعادة الطوعية والاعتراف بها.
    Se facilitó información sobre las leyes de reciente aprobación, entre otras, la Ley del registro del matrimonio y el divorcio del derecho consuetudinario, de 2007, la Ley de devolución del patrimonio, de 2007, la Ley contra la violencia doméstica, la Ley de prevención del VIH, de 2007, y la recientemente aprobada Ley sobre discapacidad. UN وقُدمت معلومات بشأن قوانين اعتُمِدت مؤخراً، منها قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2007، وقانون أيلولة التركات لعام 2007، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري لعام 2007، والقانون المتعلق بالإعاقة الذي اعتُمد مؤخراً.
    Desde el 11 de julio de 2008 la decisión de devolución tiene fuerza de cosa juzgada y al autor no le queda otro recurso interno. UN ودخل قرار الترحيل حيز النفاذ منذ 11 تموز/ يوليه 2008، ولم تعد لصاحب الشكوى سبل انتصاف محلية.
    2. La petición de devolución, que deberá ajustarse al formulario que figura en el apéndice II del presente Tratado, [se transmitirá por conducto de un oficial consular de la Parte solicitante]. UN ٢ - ]يرسل طلب[ إعادة المركبة ]ممهورا بختم مسؤول قنصلي للطرف مقدم الطلب[، ومتخذا شكل الاستمارة الواردة في التذييل الثاني لهذه المعاهدة.
    Un análisis más profundo permite concluir que la mayoría de las recomendaciones en el ámbito de las finanzas se refiere a las operaciones en las cuentas de anticipos; los adelantos de devolución local; los pagos con cargo a los proyectos, y los procedimientos financieros relacionados con el programa Atlas. UN ويشير تحليل آخر إلى أن معظم التوصيات في مجال المالية تتعلق بعمليات حساب السلف؛ والسلف التي يمكن استردادها محليا؛ ومدفوعات المشاريع؛ والإجراءات المالية المتعلقة بنظام أطلس.
    3. El autor declara que, en caso de devolución a Turquía, sería detenido, sería de nuevo víctimas de actos de tortura y finalmente sería objeto de una ejecución extrajudicial. UN مضمون الشكوى 3- يفيد صاحب البلاغ أنه إذا ما أعيد إلى تركيا فإنه سيتعرض للاعتقال ويسام ألوان التعذيب مرة جديدة، وقد يتعرض للإعدام خارج نطاق القضاء.
    Esta medida se introdujo para disminuir los efectos de la nueva reducción fiscal federal en las peticiones de devolución de impuestos locales. UN وقد استحدث هذا التدبير للحد من آثار الاقتطاعات الضريبية الاتحادية الجديدة على المطالبات بعوائد الضرائب المحلية.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos y el Alto Comisionado para los Refugiados, así como la Unión Europea, la OSCE y otras entidades, hicieron declaraciones en que mostraron su preocupación por esos casos de devolución, así como por la seguridad de los cinco hombres a quienes se había aplicado esa medida. UN وأصدرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمفوض السامي لشؤون اللاجئين والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وجهات أخرى بيانات تعرب عن القلق بشأن الإعادة القسرية بما في ذلك مشاعر القلق بشأن سلامة الرجال الخمسة الذين أعيدوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus