"de diálogo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار مع
        
    • للحوار مع
        
    • حوار مع
        
    • للتحاور مع
        
    • المتفاعل مع
        
    La difusión de cuestionarios es excesivamente engorrosa y deben emplearse formas más oficiosas y flexibles de diálogo con los Estados. UN وقال إن توزيع الاستبيانات مرهق للغاية ويتعين اتباع أشكال من الحوار مع الدول تكون أقل رسمية وأكثر مرونة.
    El proceso de diálogo con los miembros de la Comisión se entabla primordialmente y de manera sistemática por conducto del Comité Consultivo de representantes permanentes. UN وتتم عملية الحوار مع أعضاء اللجنة بشكل أساسي من خلال اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين وذلك بصفة منتظمة.
    El Consejo aún no ha encontrado una fórmula eficaz de diálogo con los jefes de las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. UN ويتعين على المجلس أن يستحدث شكلا فعالا للحوار مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    • Investigación cualitativa, en especial entre las mujeres que están excluidas de las formas tradicionales de diálogo con el Gobierno; UN ● إجراء بحوث كيفية، وخاصة على النساء المستبعدات من اﻷشكال التقليدية للحوار مع الحكومة؛
    Se celebrará una reunión de diálogo con Francia por separado tan pronto sea conveniente para ambas partes. UN وسيجرى ترتيب اجتماع حوار مع فرنسا على حدة بمجرد توفر فرصة مناسبة للطرفين.
    Por su parte, el Frente Unido sigue pensando que cualquier tipo de diálogo con los talibanes debe tener lugar en presencia de mi Representante Personal. UN أما الجبهة المتحدة فما زالت ترى أن أي حوار مع طالبان ينبغي أن يعقد في وجود ممثلي الشخصي.
    Informe resumido de la sesión de diálogo con poblaciones indígenas UN تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السكان اﻷصليين
    Informe resumido de la sesión de diálogo con organizaciones no gubernamentales UN تقرير موجز عن جلسة الحوار مع المنظمات غير الحكومية
    Informe resumido de la sesión de diálogo con el comercio y la industria UN تقرير موجز عن جلسة الحوار مع أرباب التجارة والصناعة
    Las organizaciones de la población rural están participando ya en el proceso de diálogo con los gobiernos para perfilar políticas agrícolas sostenibles. UN وبدأت المنظمات الشعبية الريفية تدخل اﻵن في عمليات الحوار مع الحكومات في تحديد شكل السياسات الزراعية المستدامة.
    El Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. UN وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة.
    Su Gobierno cree que ha cumplido cabalmente con sus obligaciones dimanantes del Pacto y espera que la tradición de diálogo con el Comité continúe después del traspaso de autoridad. UN وحكومته تعتقد أنها نفذت بالكامل التزاماتها بموجب العهد وتأمل أن يستمر تقليد الحوار مع اللجنة بعد انتقال السلطة.
    Desde la IGAD también hemos abierto una ventana de diálogo con la Unión de Tribunales Islámicos. UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    El Defensor del Pueblo tiene un programa diario de audiencias, que constituye su principal vía de diálogo con los ciudadanos. UN ولأمين المظالم برنامج يومي للجلسات، التي تمثل الوسيلة الرئيسية للحوار مع المواطنين.
    Eran varios los foros de diálogo con ONG, entre ellos comisiones específicas creadas por el Gobierno que contaban con la participación de la sociedad civil. UN وثمة سيناريوهات عديدة للحوار مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك اللجان الخاصة التي أنشأتها الحكومة والتي يشارك فيها المجتمع المدني.
    El debate oficial en sesión plenaria en el período extraordinario de sesiones podría combinarse con mesas redondas y sesiones de diálogo con dirigentes mundiales u otras destacadas personalidades, en las que se tratarían temas diversos. UN ٥٠ - وخلال الدورة الاستثنائية نفسها يمكن أن يتخلل المناقشة الرسمية في الجلسات العامة عقد جلسات ﻷفرقة و/أو للحوار مع زعماء العالم وغيرهم من الشخصيات البارزة ممن يمثلون مشارب واسعة.
    El Sistema de la Integración Centroamericana es además observador ante las Naciones Unidas y recientemente hemos establecido nuevos mecanismos de diálogo con Chile, el Japón y la República de Corea que esperamos rindan frutos en el futuro cercano. UN وأصبحــت منظومــة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى تتمتع بمركز المراقب في اﻷمم المتحدة، وأنشأنا مؤخرا آليات جديدة للحوار مع شيلي واليابان وجمهورية كوريا. ونأمل أن يؤتي هذا الحوار ثمارا في القريب العاجل.
    El tiempo que les está destinado se podría dedicar con mayor aprovechamiento a series de sesiones especiales de diálogo con los procedimientos especiales. UN ويمكن استخدام الوقت المخصص للمناقشة الخاصة بصورة مثمرة أكثر للشرائح الخاصة من أجل إجراء حوار مع الإجراءات الخاصة.
    Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. UN وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية.
    Los miembros del Parlamento celebran reuniones regulares de diálogo con grupos de mujeres en que se consideran cuestiones concernientes a la mujer. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    Tanto el Fondo para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques como el Programa de colaboración han formulado diversas iniciativas de diálogo con los pueblos indígenas en el contexto de programas encaminados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal. UN وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    En efecto, históricamente estas estructuras han sido utilizadas por los gobiernos para crear una apariencia de diálogo con las comunidades, cuando su verdadero propósito ha sido acallar la disidencia indígena respecto de las políticas y prácticas gubernamentales. UN وفي الواقع، استخـدمت الحكومات هذه الهياكل تاريخيا للظهور بمظهر المتفاعل مع المجتمعات المحلية، بينما كانت في الواقع تخدم غرض إسكات السكان الأصليين المعارضين لسياسات الحكومة وممارساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus