"de diálogo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين
        
    • للحوار بين
        
    • للحوار فيما بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • حوار بين
        
    • للتحاور بين
        
    • المتعلق بالحوار بين
        
    • والحوار بين
        
    • التحاور بين
        
    Se ha establecido algún tipo de diálogo entre las comisiones que tratan esas cuestiones, aunque a veces se repiten las recomendaciones. UN وقد كان هناك قدر ما من الحوار بين اللجان المعنية بهذه المسائل وإن كان هناك أحيانا ازدواجية في التدابير الموصى بها.
    Una de las delegaciones pidió más información sobre el nivel de diálogo entre el PNUD y el FNUAP y la Junta de Auditores. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن مستوى الحوار بين البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان ومجلس مراجعي الحسابات.
    El reconocimiento de este aspecto debería dar lugar a algún tipo de diálogo entre las Naciones Unidas y, en particular, las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي أن يقود إدراك هذه الحقيقة إلى إجراء نوع من الحوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشكل خاص.
    Pronto se inaugurará un nuevo sitio para dar publicidad al Año de las Naciones Unidas de diálogo entre Civilizaciones. UN وسيتم تشغيل موقع جديد للدعاية لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Bosnia y Herzegovina se convierten cada vez más en el modelo de diálogo entre diversos elementos. UN وتصبح البوسنة والهرسك على نحو متزايد باستمرار مثالا نموذجيا للحوار بين العناصر المتنوعة.
    :: Organización de foros de diálogo entre los interesados y los dirigentes de la opinión pública UN :: تنظيم محافل للحوار بين أصحاب المصلحة وقادة الرأي
    Debe establecerse el concepto de un nuevo modelo de diálogo entre las civilizaciones y las culturas basado en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Mi delegación, por tanto, apoya todos los esfuerzos que fortalezcan el proceso de diálogo entre civilizaciones, incluida en particular la aprobación del proyecto de resolución presentado hoy. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    El Gobierno del Irán, las Naciones Unidas, otras naciones y la sociedad civil han organizado actividades que alientan y promueven el concepto de diálogo entre civilizaciones. UN ولقد نظمت حكومة إيران، والأمم المتحدة، والدول منفردة، والمجتمع المدني أنشطة تشجع وتنشر مفهوم الحوار بين الحضارات.
    En particular, no deben ponerse trabas a las posibilidades de diálogo entre ambas partes. UN وعلى وجه التحديد لا يجوز إعاقة فرصة الحوار بين الطرفين.
    La Oficina ha propiciado espacios de diálogo entre representantes del Programa y organizaciones no gubernamentales a fin de concertar la presencia activa de éstas en el diseño del citado documento. UN وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة.
    :: Mejoramiento del nivel de diálogo entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los Estados Miembros UN تحسن مستوى الحوار بين إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء
    Por ello, Austria apoya firmemente todos los tipos posibles de diálogo entre las civilizaciones, las religiones y las culturas. UN وبالتالي فإن النمسا تؤيد بقوة كل شكل من أشكال الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Tal vez fuera preferible establecer mecanismos de diálogo entre los gobiernos y las minorías para aplicar los derechos de las minorías. UN وربما كان من الأفضل استحداث آليات للحوار بين الحكومات والأقليات لإعمال حقوق الأقليات.
    Esas sesiones brindarían una oportunidad de diálogo entre las delegaciones y los representantes de la sociedad civil tanto sobre el tema general de la Conferencia como sobre sus subtemas. UN ومن شأن هذه الجلسات أن توفر فرصة للحوار بين الوفود وممثلي المجتمع المدني حول الموضوع العام للمؤتمر وموضوعاته الفرعية.
    :: Academia Internacional de diálogo entre Civilizaciones y Culturas, Varsovia (Polonia): UN :: الأكاديمية الدولية للحوار بين الحضارات والثقافات، وارسو، بولندا:
    Aun así, esta Organización sigue siendo un foro de diálogo entre las naciones sobre los medios de crear un mundo seguro. UN إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن.
    De la misma manera, desde los gobiernos regionales y locales se vienen conformando diferentes espacios de diálogo entre las autoridades políticas públicas y los jóvenes y sus organizaciones. UN وعلى غرار ذلك، توفر السلطات الإقليمية والمحلية فرصا للحوار بين الحكومة والشباب ومنظماتهم.
    :: Reuniones de diálogo entre partidos cada dos meses UN :: عقد دورات للحوار بين الأحزاب كل شهرين
    Continuaremos trabajando con los Estados interesados, las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica para alentar a los dirigentes afganos a deponer sus armas, reducir sus divergencias y comenzar un proceso auténtico de diálogo entre las partes afganas. UN وسنواصل العمل مع الدول المعنية، واﻷمم المتحدة، ومنظمــة المؤتمــر اﻹسلامي من أجــل تشجيع القــادة اﻷفغان علــى أن يضعوا أسلحتهم، ويضيقوا شقة خلافاتهم، ويبدأوا عمليــة صادقة للحوار فيما بين اﻷفغان.
    Por ello, la República de Belarús apoya y anima el concepto de diálogo entre civilizaciones. UN ولهذا السبب تدعم جمهورية بيلاروس مفهوم الحوار فيما بين الحضارات وتشجعه.
    En el 36º período de sesiones de la Comisión, se celebró por primera vez una serie de sesiones de diálogo entre representantes de organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. UN وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، استحدث لأول مرة جزء لإجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء.
    La Conferencia de Durban ha creado oportunidades de diálogo entre las personas de ascendencia africana y los gobiernos. UN وقالت إن مؤتمر ديربان أتاح فرصاً للتحاور بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والحكومات.
    Australia tiene la expectativa de continuar con su labor de diálogo entre religiones y de cohesión comunitaria, tanto a nivel nacional como junto a nuestros asociados internacionales. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها المتعلق بالحوار بين الأديان والوئام المجتمعي، محليا ومع الشركاء الدوليين على السواء.
    Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Cabe esperar que el apoyo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales fortalezca el proceso de diálogo entre ciudadanos y gobiernos y ayude a introducir el concepto de " gobernanza comprometida " como metodología habitual en la gestión del desarrollo. UN ومن المتوقع أن يعزز دعم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عملية التحاور بين المواطنين والحكومات ويساعد على إدخال مفهوم " الإدارة الملتزمة " بوصفه منهجية منتظمة في مجال إدارة التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus