"de diálogo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار التي
        
    • الحوار الذي
        
    El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    El orador exhortó a persistir en la eficiencia, la transparencia y el espíritu de diálogo que siempre caracterizaron la labor de la Junta. UN وشجع على مواصلة الكفاءة والشفافية وروح الحوار التي تميزت بها دائما أعمال المجلس.
    Por consiguiente, al presentar a la Primera Comisión este proyecto de resolución por vez primera, acogemos con beneplácito el espíritu de diálogo que ha imperado en el debate. UN وحيث أننا نقدم مشروع القرار هذا في اللجنة الأولى لأول مرة، فإننا نرحب بروح الحوار التي سادت في المناقشة.
    En segundo lugar, deseo resaltar el espíritu de diálogo que caracterizó este debate, así como la pertinencia de las opiniones expresadas. UN ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها.
    La Unión Europea considera que las Naciones Unidas son el lugar ideal para promover el tipo de diálogo que acabo de mencionar. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة المكان اﻷمثل للمضي إلى اﻷمام بنوع الحوار الذي ذكرته للتو.
    Bolivia ha adoptado posiciones contrarias al espíritu de diálogo que debe animar a ambos Gobiernos. UN إن بوليفيا اتخذت مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    Si la moción prospera, impedirá examinar cuestiones contempladas en resoluciones de las Naciones Unidas, lo que es contrario al espíritu de diálogo que propugna la Unión Europea. UN وإنه إذا قُدِّر للطلب النجاح، فسيمنع النظر في مسائل تشملها قرارات الأمم المتحدة، مما يتعارض مع روح الحوار التي يرتبط بها الاتحاد الأوروبي.
    Los patrocinadores han definido el texto como una forma de diálogo que contiene un cierto grado de crítica. UN وأضاف أن مقدمي مشروع القرار قد عرَّفوا النص بأنه شكل من أشكال الحوار التي تتضمن قدرا معيَّنا من النقد.
    Además, facilitaría un canal abierto para las comunicaciones, libre de ataduras coloniales, así como el proceso de diálogo que apoyan las Naciones Unidas en situaciones similares, por lo que se justifica el apoyo del Comité y de la Asamblea General. UN وأضافت أن هذه الجمعية التأسيسية سوف تيسر فتح قناة اتصال خال من أي روابط استعمارية، وتسهل عملية الحوار التي دعمتها الأمم المتحدة في أحوال مماثلة، بما يسوغ تقديم الدعم من اللجنة ومن الجمعية العامة.
    Espero que cualquier controversia que pueda surgir antes de las elecciones, por ejemplo, en relación con el censo provisional de votantes, se resuelva en el espíritu de diálogo que ha caracterizado los acuerdos de Uagadugú. UN ويحدوني الأمل في أن يتم حل أي خلاف قد يطفو على السطح قبل الانتخابات، بما في ذلك ما يتعلق بقائمة الناخبين المؤقتة، بروح الحوار التي كانت السمة المميزة لاتفاقات واغادوغو.
    En esas dos cartas se hace referencia explícita al proceso de diálogo que debe iniciarse entre las partes haitianas, así como a la misión civil internacional que debe desplegarse en su país. UN وتشير هاتان الرسالتان على نحو صريح إلى عملية الحوار التي ينبغي لﻷطراف المعنية في هايتي الشروع فيها، وإلى البعثة المدنية الدولية التي سيتم إيفادها إلى بلدكم.
    Los Presidentes del Ecuador y del Perú han dado varias y elocuentes muestras de su voluntad política de avanzar en el proceso de diálogo que los dos países han iniciado. UN وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين.
    Se subrayó que toda decisión para abordar sin demora la situación debería adoptarse con el espíritu de diálogo que debía prevalecer en las relaciones entre el Comité y los Estados Partes en la Convención, sin llegar a las acusaciones. UN وجرى التركيز على أن أي قرار بالتصدي للحالة دون تأخير ينبغي أن يتخذ من منطلق روح الحوار التي يتعين أن تسود العلاقات بين اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، لا من منطلق اتهامي.
    " Creo que el proceso de diálogo que hemos emprendido es el medio correcto de hacer progresos, no sólo para el Reino Unido sino también, lo que es más importante, para el propio Gibraltar. UN " أعتقد أن عملية الحوار التي نعكف عليها للمضي قدما، لا لبريطانيا فحسب، وإنما، وهذا هو الأهم لجبل طارق نفسه.
    Su delegación aprecia el espíritu de diálogo que caracteriza las relaciones entre los Estados Miembros y la Junta, y que ha hecho posible efectuar una evaluación conjunta de las repercusiones de los programas integrados. UN وأعرب عن تقدير وفده لروح الحوار التي اتسمت بها العلاقات بين الدول الأعضاء والمجلس والتي جعلت من الممكن إجراء تقييم مشترك لتأثير البرامج المتكاملة.
    El Presidente encomió el espíritu de diálogo que había reinado en el período de sesiones. UN 129- وأشاد الرئيس بروح الحوار التي اتسمت بها أعمال الدورة.
    El Presidente encomió el espíritu de diálogo que había reinado en el período de sesiones. UN 129- وأشاد الرئيس بروح الحوار التي اتسمت بها أعمال الدورة.
    A ese respecto, el proceso de diálogo que Alemania inició en Heiligendamm, que tendrá que ver específicamente con la asistencia para el desarrollo, será una medida importante. UN وستكون عملية الحوار التي بدأتها ألمانيا في هايليغيندام، والتي ستتعامل مع المساعدة الإنمائية على وجه التحديد، خطوة هامة في هذا الصدد.
    Bolivia ha adoptado posiciones contrarias al espíritu de diálogo que debe animar a ambos Gobiernos. UN وقد اتخذت بوليفيا مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión sumamente compleja que ha de ser llevada a cabo de forma meditada, mediante un proceso de diálogo que conduzca a un entendimiento del conjunto de los Estados Miembros. UN إن اصلاح مجلس اﻷمن مسألة بالغة التعقد، وينبغي تناولها بطريقة محسوبة من خلال عملية الحوار الذي سيؤدي إلـى قيام التفاهم بيـن جميع الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus