"de diálogos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الحوارات
        
    • حوارات
        
    • من الحوار
        
    • عمليات الحوار
        
    • من جلسات الحوار
        
    • الحوار في
        
    • من جولات الحوار
        
    • من حلقات الحوار
        
    • جلسات حوار
        
    • الحوارات التي جرت
        
    • الحوارات بين
        
    • الحوارات من
        
    • للحوارات
        
    • لحوارات
        
    El proceso se enriqueció con una serie de diálogos regionales, entre ellos: UN وقد ساهمت سلسلة من الحوارات الإقليمية في إغناء العملية، ومنها:
    Otros altos funcionarios del poder ejecutivo o legislativo encargados de adoptar decisiones han participado también en la serie de diálogos. UN كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية.
    Mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    El proceso se llevó a cabo por conducto de estos comités mediante la facilitación de diálogos con la comunidad a intervalos regulares. UN وجرى تنفيذ العملية من خلال لجان الشؤون الجنسانية هذه في شكل حوارات ميسَّرة مع المجتمع المحلي على فترات منتظمة.
    Malasia considera que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en este sentido mediante la promoción de diálogos como éste. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    Entre los resultados clave del Proyecto figura una serie de diálogos mundiales. UN 47 - تشمل المخرجات الرئيسية للمشروع سلسلة من الحوارات العالمية.
    Para promover la tolerancia, Austria ha organizado durante el último decenio una serie de diálogos de alto nivel entre los dirigentes religiosos y seculares. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    Esta Plataforma fue la culminación de una serie de diálogos nacionales dirigidos por la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad. UN وجاء هذا المنهاج تتويجا لسلسلة من الحوارات الوطنية بقيادة وزارة الدولة لتعزيز المساواة.
    Los organismos de las Naciones Unidas organizaron o copatrocinaron una amplia gama de actividades paralelas, tales como la serie de diálogos para el siglo XXI, seminarios, mesas redondas y exposiciones. UN وقد نظمت وكالات الأمم المتحدة أو شاركت رعاية مجموعة متنوعة وواسعة من الأنشطة المناظرة تراوحت بين سلسلة من الحوارات حول القرن الحادي والعشرين إلى حلقات التدارس والموائد المستديرة والمعارض.
    Pero al haber asumido el compromiso de abordar estos desafíos por medio del plan estratégico y las prioridades del Gobierno, nos hemos empeñado en una serie de diálogos y consultas con nuestros aliados para el desarrollo. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    Teniendo esto presente, Tailandia participa en una serie de diálogos sobre derechos humanos y apoya el establecimiento de un mecanismo de vigilancia de los derechos humanos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ومن هذا المنطلق، تشارك تايلنـد في عدد من الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتدعـم إنشاء آلية لحقوق الإنسان تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En la primera etapa, el PMA llevó a cabo una encuesta para determinar la percepción que tenían las partes interesadas y una serie de diálogos con ONG asociadas. UN وفي المرحلة الأولى أجرى البرنامج دراسة استقصائية لاستبانة وجهات نظر الأطراف المعنية وسلسلة من الحوارات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Por otra parte, se ha organizado una serie de diálogos subregionales sobre actividades de rehabilitación y recuperación para volver a evaluar las necesidades locales prioritarias y seguir elaborando mecanismos de ejecución eficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم سلسلة من الحوارات دون الإقليمية عن أنشطة إعادة التأهيل والاستعادة من أجل إعادة تقييم الحاجات المحلية ذات الأولوية ومواصلة استحداث آليات تنفيذ فعالة.
    Seguimos buscando la participación de la sociedad civil, especialmente de los jóvenes, por medio de diálogos orientados a eliminar la desconfianza y los prejuicios arraigados. UN ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس.
    Esos encuentros podrían asumir la forma de diálogos y podrían contar con la participación de múltiples interesados. UN ويمكن أن تتخذ هذه شكل حوارات وقد تشمل حوارات ذات طابع متعدد المصالح.
    Podrían adoptar la forma de diálogos e incluir las que propician la participación de las diversas partes interesadas. UN ويمكن أن تكون هذه الأحداث في شكل حوارات ويمكن أن تشمل الأحداث ذات الطبيعة المتعددة الأطراف صاحبة المصلحة.
    El primero es la aportación conceptual de las Naciones Unidas, que comprende una serie de estudios de diagnóstico y varias rondas de diálogos. UN فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار.
    Las reformas dimanadas de diálogos anteriores han producido por lo general mejoras en la equidad y en el acceso. UN وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها.
    De igual manera, tuvieron lugar una serie de diálogos democráticos de alto nivel, con la participación del Gobierno, la sociedad civil y la cooperación internacional. UN وعُقدت سلسلة من جلسات الحوار الديمقراطي الرفيعة المستوى شاركت فيها الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة الدولية.
    Ese proceso también se enriqueció con una serie de diálogos regionales celebrados en la Ciudad de México, Estocolmo y Kuala Lumpur. UN وقد أثرت العملية أيضا سلسلة من جولات الحوار الإقليمية في المكسيك العاصمة، المكسيك؛ وستوكهلم، السويد؛ وجنيف، سويسرا؛ وكوالالمبور، ماليزيا.
    La Oficina del Pacto Mundial ha promovido una serie de diálogos normativos sobre la función del sector privado en las zonas de conflicto, en los que han participado empresarios, grandes ONG y departamentos y organismos de las Naciones Unidas. UN ونظم مكتب مبادرة الاتفاق العالمي سلسلة من حلقات الحوار عن دور القطاع الخاص في مناطق الصراع، جمعت بين العناصر الفاعلة في قطاع الأعمال التجارية ومنظمات غير حكومية رئيسية وإدارات ووكالات من الأمم المتحدة.
    Declaraciones introductorias, seguidas de diálogos interactivos UN بيانات استهلالية، تعقبها جلسات حوار
    Esta iniciativa ha surgido de diálogos a nivel regional sobre cómo mejorar la recopilación de datos relativos a las características étnicas. UN وبُذل هذا الجهد إثر الحوارات التي جرت على الصعيد الإقليمي لمعرفة الكيفية التي يمكن بها تحسين جمع البيانات الخاصة بالعرق.
    La promoción de diálogos transculturales e interconfesionales como el de hoy es sumamente útil. UN ومن المفيد للغاية التشجيع على قيام الحوارات بين الثقافات وبين الأديان، من قبيل حوار اليوم.
    Para complementar la labor del Comité, la UNIPSIL, con el respaldo del Fondo para la Consolidación de la Paz, organizó una serie de diálogos destinados a facilitar las deliberaciones sobre el proceso con los partidos políticos, los grupos de mujeres y jóvenes y los dirigentes religiosos y tradicionales. UN ولتكميل الجهود التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور، نظم مكتب بناء السلام بدعم من صندوق بناء السلام، سلسلة من الحوارات من أجل تيسير مناقشة العملية مع الأحزاب السياسية وجماعات النساء والشباب، والزعماء الدينيين والتقليديين.
    También están promoviéndose iniciativas importantes de diálogos de seguridad en Asia, África y América Latina. UN كما يجري تشجيع مبادرات هامة للحوارات اﻷمنية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Ejemplo de ello fue la celebración por Bahrein, en el otoño de 2002, de una serie de diálogos de alto nivel entre las religiones y las culturas. UN ولقد تمثل ذلك في احتضانها لحوارات حضارية وعقائدية في تشرين الأول/أكتوبر عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus