Se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
Tradicionalmente la UNCTAD ha llevado la delantera en la facilitación de dicha asistencia. | UN | وعادة ما كان للأونكتاد دور قيادي في تقديم هذه المساعدة المتعلقة بالتجارة. |
El objetivo principal de dicha asistencia técnica —por la cual nos sentimos muy agradecidos— es fortalecer la capacidad nacional de nuestro país en aras de una mejor y más eficiente promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه المساعدة التقنية التي نشعر بالامتنان البالغ لها في تعزيز القدرة الوطنية في بلدنا صوب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل وأكفأ. |
Muchos países africanos se han beneficiado de dicha asistencia. | UN | واستفادت بلدان افريقية كثيرة من هذه المساعدة. |
Los Estados de la CARICOM han sido beneficiarios de dicha asistencia. | UN | وما برحت دول الجماعة الكاريبية تستفيد من تلك المساعدة. |
Ningún país escapa a la necesidad de dicha asistencia. | UN | فليس هناك بلد ينجو من الحاجة إلى هذه المساعدة. |
10. Pone de relieve también la importancia de dicha asistencia para el establecimiento y el mantenimiento de los sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares, como elemento clave para mejorar la eficacia y la eficiencia de las salvaguardias del OIEA; | UN | 10 - يؤكد كذلك على ما تتسم به المساعدات من هذا النوع من أهمية لإقامة النظم الحكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها التي تشكّل متطلبا أساسيا لتعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها؛ |
Este cálculo se basa en el hecho de que los recursos financieros destinados a la asistencia técnica relacionada con el comercio han experimentado un aumento exponencial y los donantes han convertido al CCI en uno de los principales receptores de dicha asistencia. | UN | ويستند هذا التقدير إلى الزيادة الكبيرة في الموارد المالية التي رُصدت للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، إذ وجدت البلدان المانحة أن مركز التجارة الدولية هو من أكبر الجهات المتلقية لهذه المساعدة. |
Además, subrayó la necesidad de que el Grupo tomara en consideración su función en la prestación de dicha asistencia. | UN | كما شدد على ضرورة أن ينظر الفريق في دوره في تقديم تلك المساعدة. |
Aunque el Comité acogería con beneplácito una decisión de un Estado Parte de prestar asistencia letrada para la presentación de las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo, observa que el Protocolo Facultativo no contiene ninguna disposición que exija la prestación de dicha asistencia. | UN | وبينما ترحب اللجنة بقرار من دولة طرف بتوفير المساعدة القانونية في تقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، فهي تلاحظ أنه لا يوجد حكم في العهد يقتضي تقديم مثل هذه المساعدة القانونية. |
Casi 25 años de cooperación entre el FNUAP y el Pakistán son prueba de las múltiples ventajas de la asistencia multilateral y, más específicamente, del papel rector que el FNUAP desempeña dentro del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de dicha asistencia en la esfera de la población. | UN | وتشهد فترة خمسة وعشرين عاما، تقريبا، من التعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وباكستان على المزايا المتنوعة للمساعدة المتعددة اﻷطراف وأعني بتحديد أكبر، الدور الرائد الذي ينهض به الصندوق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم هذه المساعدة في ميدان السكان. |
El Comité debatió diversas posibilidades de sustituir o complementar el concepto de " seguridad social " a fin de encontrar un término más amplio que abarcase la asistencia proporcionada por el Estado y asegurase que las personas con discapacidad no eran discriminadas en la prestación de dicha asistencia. | UN | 112 - ناقشت اللجنة الخيارات المعروضة لاستبدال أو إكمال " الضمان الاجتماعي " سعيًا لإيجاد عبارة أعمّ تشمل المساعدة التي تقدمها الدولة وكفالة ألا يكون هناك تمييز ضد المعوقين في تقديم هذه المساعدة. |
9. Alienta a las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y demás organizaciones competentes a que, al tiempo que refuerzan la coordinación de la asistencia humanitaria sobre el terreno, sigan trabajando en estrecha coordinación con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta la función primordial del Estado afectado en el inicio, la organización, la coordinación y el suministro de dicha asistencia dentro de su territorio; | UN | 9 - يشجع المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر المنظمات المعنية على أن تواصل، في الوقت الذي تعزز فيه تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان، العمل في تنسيق وثيق مع الحكومات الوطنية، على أن تأخذ في الاعتبار الدور الأساسي للدولة المتضررة في البدء في تقديم هذه المساعدة داخل أراضيها وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها؛ |
La India también da la máxima importancia a la prestación de la asistencia humanitaria a los que la necesitan, respetando al mismo tiempo los principios rectores de dicha asistencia detallados claramente en la sección I del anexo a la resolución 46/182. | UN | وتعلق الهند كذلك أكبر أهمية على توفير المساعدة اﻹنسانية للمحتاجين، بينما تحترم تماما المبادئ اﻹرشادية لهذه المساعدة التي وردت خطوطها العريضة بكل وضوح في القسم اﻷول من مرفق القرار ٤٦/١٨٢. |
Con respecto a 2010-2011, se estima que los recursos extrapresupuestarios ascienden a 90.600.000 francos suizos, dado que los recursos financieros para la asistencia técnica relativa al comercio aumentaron exponencialmente y los donantes consideraron que el Centro era un importante beneficiario de dicha asistencia. | UN | وتقدر الموارد الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 بمبلغ 000 600 90 فرنك سويسري، بالنظر إلى أن الموارد المالية المخصصة للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة قد ازدادت زيادة هائلة وأن جهات مانحة قد اعتبرت أن المركز متلق هام لهذه المساعدة. |
Muchos países en desarrollo se beneficiarían de dicha asistencia. | UN | وستستفيد الكثير من البلدان النامية من هذه المساعدة. |
El objetivo último de dicha asistencia sería el aumento de la capacidad de los países del Sur para contribuir activamente a las corrientes internacionales de información y comunicaciones. | UN | وسوف يكون الهدف النهائي من هذه المساعدة هو تعزيز قدرة بلدان الجنوب على المساهمة بنشاط في التدفقات الدولية في مجال اﻹعلام والاتصالات. |
Cabe destacar que si bien más de la mitad de las subvenciones se destinan a organizaciones basadas en países del grupo occidental, los beneficiarios de dicha asistencia son en su mayor parte refugiados o solicitantes de asilo procedentes de otras regiones geográficas. | UN | 13 - ويجب الإشارة إلى أن أكثر من نصف الإعانات يقدم لمنظمات توجد مقارها في بلدان المجموعة الغربية، غير أن المستفيدين من هذه المساعدة هم في الغالب لاجئون أو طالبو لجوء قادمون من مناطق جغرافية أخرى. |
40. En cumplimiento de la resolución 58/136 de la Asamblea General, de fecha 22 de diciembre de 2003, la ONUDD ha preparado directrices según las cuales se prestaría asistencia para promover la ratificación, la adhesión y la aplicación de los convenios y protocolos universales de lucha contra el terrorismo y para determinar elementos concretos de dicha asistencia con miras a facilitar la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | 40- عملاً بقرار الجمعية العامة 58/136 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أعد المكتب مبادئ توجيهية تُتّبع في تقديم المساعدة على الترويج للتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية والانضمام إليها وتنفيذها، وعلى استبانة عناصر محددة من تلك المساعدة بهدف تيسير التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
“Estos dos países iban a sacar provecho de dicha asistencia, ya que como consecuencia indirecta de la guerra de liberación se alejaban de sus fronteras las tensiones que ponían en peligro su seguridad y, sobre todo, se neutralizaba a los elementos de las ex Fuerzas Armadas Rwandesas (FAR), los elementos hutus rebeldes (Interhamwe) y los combatientes del Ejército de Resistencia del Señor.” | UN | " وقد استفاد هذان البلدان من تلك المساعدة ﻷن حرب التحرير ترتبت عليها آثار عرضية تمثلت في جعل حدودها خالية من التوترات التي تعرض أمنها للخطر، وخاصة شل حركة عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وعناصر متمردي الهوتو )مليشيات انترهاموي( ومقاتلي جيش الرب " . |
Exhorta a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y no gubernamentales a que continúen realizando su valiosa labor y amplíen sus programas en el Líbano, ya que los niños del Líbano están sumamente necesitados de dicha asistencia. | UN | وحث جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على متابعة أنشطتها القيﱢمة وتوسيع برامجها في لبنان، ﻷن الطفل اللبناني في أمس الحاجة إلى هذه المساعدة. |
10. Pone de relieve también la importancia de dicha asistencia para el establecimiento y el mantenimiento de los sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares, como elemento clave para mejorar la eficacia y la eficiencia de las salvaguardias del OIEA; | UN | 10 - يؤكد كذلك على ما تتسم به المساعدات من هذا النوع من أهمية لإقامة النظم الحكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها التي تشكّل متطلبا أساسيا لتعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها؛ |
Según se indica en los párrafos 13.7 y 13.35 del presupuesto, los recursos financieros destinados a la asistencia técnica relacionada con el comercio han experimentado un aumento exponencial y los donantes han convertido al CCI en uno de los principales receptores de dicha asistencia. | UN | وكما تُبـيِّـنه الفقرتان 13-7 و 13-35 من الميزانية، زادت الموارد المالية للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة بأضعاف مضاعفة وحددت الجهات المانحة المركز كجهة من الجهات المهمة المتلقية للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
A continuación, se presentan las necesidades de asistencia técnica en el plano regional, para que resulte más fácil detectar las necesidades de asistencia técnica de las diferentes regiones y observar las pautas en la prestación de dicha asistencia. | UN | وبعد ذلك، تعرض الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي حرصا على زيادة تيسير كشف الاحتياجات من المساعدة التقنية وأنماط تقديم تلك المساعدة على الصعيد الإقليمي. |
El Estado parte debe examinar su sistema de asistencia jurídica gratuita a fin de garantizar la prestación de dicha asistencia en cualquier caso en que los intereses de la justicia así lo requieran. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام تقديم المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم هذه المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
El Estado parte debería examinar su sistema de asistencia letrada gratuita a fin de garantizar el derecho a disfrutar de dicha asistencia en todos los casos en que el interés de la justicia lo requiera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع مخطط المساعدة القضائية المجانية لضمان الحق في الاستفادة من المساعدة القضائية المجانية عندما تتطلب ذلك مصالح العدالة. |