"de dichas disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأحكام
        
    • لتلك اﻷحكام
        
    • لهذه الأحكام
        
    El Estado Parte debe proporcionar información al Comité sobre la implementación de dichas disposiciones constitucionales con el fin de cumplir con el artículo 27. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد.
    Es pues fundamental que expertos de todas las regiones y ordenamientos jurídicos cooperen en la preparación de dichas disposiciones modelo. UN ولذلك من الضروري أن يتعاون الخبراء من جميع المناطق والنظم القانونية على إعداد مثل هذه الأحكام النموذجية.
    No obstante el Comité lamenta la poca información con respecto a la aplicación práctica de dichas disposiciones constitucionales. UN غير أنها تأسف لعدم وجود أي معلومات بشأن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية عملياً.
    La modificación de dichas disposiciones debe estar determinada por las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y no por un cambio en la sensibilización del público. UN ولا يجب البت في تعديل هذه الأحكام حسب اتجاهات الرأي العام بل حسب التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    Por lo tanto, Kirguistán está sistematizando el proceso de aplicación de las disposiciones de la Convención a su propia Ley Fundamental y al empleo ulterior de dichas disposiciones en el ejercicio de la abogacía en el país como normas en materia de igualdad entre los géneros para acelerar el adelanto de la mujer. UN 216 - وبالتالي، تحافظ قيرغيزستان على الاتساق في عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بقانونها الأساسي وفيما يتبع ذلك من استخدام لهذه الأحكام عند ممارسة البلد للقانون بوصفها معايير للمساواة بين الجنسين من أجل التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Los grupos de derechos humanos han insistido en el uso de dichas disposiciones y se ha producido al menos una investigación por funcionarios públicos UN وقد ألحت جماعات حقوق الإنسان على ضرورة استخدام هذه الأحكام وأجرى مسؤولون حكوميون تحقيقاً واحداً على الأقل باستخدام هذه الأحكام.
    En respuesta a ese pedido, la secretaría ha preparado un proyecto de dichas disposiciones para su examen por el comité, que figura en el anexo de la presente nota. UN واستجابةً لذلك الطلب أعدت الأمانة مشاريع نصوص هذه الأحكام لتنظر فيها اللجنة. وترد هذه النصوص في المرفق بهذه الوثيقة.
    En virtud de dichas disposiciones, las personas que están en Australia y han solicitado determinados visados en concepto de cónyuge o compañera pueden tener derecho a continuar con sus solicitudes de residencia permanente. UN وقد يصبح الأشخاص الموجودون في أستراليا والمتقدمون بطلبات للحصول على تأشيرات معينة كشركاء أو أشخاص ذوي مهارات، مؤهلين بموجب هذه الأحكام للاستمرار في طلباتهم من أجل الحصول على الإقامة الدائمة.
    Recordando que el artículo 10 de la Constitución establece el principio de la prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales aceptados por Tayikistán respecto de la legislación nacional, el orador dice que el Gobierno está estudiando la cuestión de las cuotas a la luz de dichas disposiciones y otras circunstancias concretas. UN وأشار إلى أن المادة 10 من الدستور تعطي الأولوية لأحكام الاتفاقيات الدولية التي قبلت بها طاجيكستان على القانون المحلي، ولذلك فإن الحكومة تدرس مسألة الحصص في ضوء هذه الأحكام وغيرها من الظروف.
    Incluso si así fuere, la autora tenía la posibilidad de recurrir a las jurisdicciones nacionales competentes, que habrían examinado la conformidad de dichas disposiciones reglamentarias. UN وحتى وإن كانت هذه الصلة قائمة، فقد أتيحت الإمكانية لصاحبة البلاغ لعرض قضيتها على المحاكم الوطنية المختصة التي كانت ستدرس مدى مطابقة هذه الأحكام التنظيمية.
    Incluso si así fuere, la autora tenía la posibilidad de recurrir a las jurisdicciones nacionales competentes, que habrían examinado la conformidad de dichas disposiciones reglamentarias. UN وحتى وإن كانت هذه الصلة قائمة، فقد أتيحت الإمكانية لصاحبة البلاغ لعرض قضيتها على المحاكم الوطنية المختصة التي كانت ستدرس مدى مطابقة هذه الأحكام التنظيمية.
    Las Partes puede exportar determinados desechos únicamente cuando la Parte importadora no ha prohibido su importación y ha consentido por escrito su importación; las exportaciones que se habiliten en virtud de dichas disposiciones están sometidas a restricciones adicionales. UN ويجوز للأطراف أن تقوم بتصدير نفايات محددة فقط إذا كان الطرف المستورد لم يحظر استيراد هذه النفايات ويكون قد وافق تحريرياً على استيرادها؛ وتخضع الصادرات التي تجيزها هذه الأحكام لقيود إضافية.
    Si bien en el examen de dichas disposiciones se detectaron ámbitos en los que se ha avanzado considerablemente, también se ha evidenciado la necesidad de trabajar más arduamente para promover una aplicación plena y efectiva. UN وبينما حدد استعراض هذه الأحكام مجالات التقدم الكبير المحرز، فهو أبرز أيضا الحاجة إلى عمل إضافي لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال.
    El Comité de Supervisión del Aborto revisa todas las disposiciones de la legislación sobre el aborto de Nueva Zelandia y la operación y el efecto de dichas disposiciones. UN 123 - وتستعرض لجنة مراقبة الإجهاض جميع أحكام قانون الإجهاض في نيوزيلندا وتنفيذ هذه الأحكام وتأثيرها.
    Sin embargo, la Relatora Especial observó con preocupación la aplicación desigual de dichas disposiciones y el hecho de que muchas minorías no contaran con el apoyo de las autoridades regionales y federales al respecto. UN بيد أن المقررة الخاصة أعربت عن قلقها إزاء إنفاذ هذه الأحكام بصورة غير متكافئة وإزاء نقص دعم السلطات الاتحادية والإقليمية العديد من الأقليات في هذا الصدد.
    108. En este contexto, caben destacar los esfuerzos continuos de algunas partes por garantizar el cumplimiento de dichas disposiciones. UN 108- وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى الجهود الحثيثة التي تبذلها بعض الأحزاب لضمان تطبيق هذه الأحكام.
    El texto de dichas disposiciones sería el siguiente (se utiliza como ejemplo un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas): UN وفيما يلي نص هذه الأحكام (حيث استخدم اتفاق مركز القوات كمثال):
    Por el contrario, el estudio se propone lograr la aplicación más fiel que sea posible de la letra y el espíritu de las disposiciones del estatuto de la CAPI, en particular, de las que ponen el acento en la independencia y la integridad de sus miembros, al paso que se adaptan las modalidades de aplicación de dichas disposiciones a una realidad nueva y a nuevas necesidades. UN وقال إن هذه الدراسة ترمي، على العكس من ذلك، إلى ضمان تطبيق نص وروح أحكام النظام الأساسي للجنة بأقصى ما يمكن من الأمانة، وبخاصة الأحكام التي تؤكد على استقلالية أعضاء اللجنة ونزاهتهم، مع تكييف طرائق تطبيق هذه الأحكام لتتلاءم مع واقع جديد واحتياجات جديدة.
    Por esa causa, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se estipula que los Estados deberán armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar para garantizar una aplicación coherente de dichas disposiciones. UN وما دام اﻷمر كــذلك فلا يمكننا تأييد مشروع القرار الذي ينص على أن تـــوائم الــدول تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، لضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    En la esfera penal, el Representante Especial ha explicado cómo la incorporación de las disposiciones del Estatuto de la Corte Penal Internacional en la legislación interna en jurisdicciones que prevén la responsabilidad penal de las empresas amplía el ámbito posible de dichas disposiciones de manera que afecta no solo a los empleados sino a la compañía misma. UN وفي المجال الجنائي، أوضح الممثل الخاص الكيفية التي يوسع بها إدراج أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الداخلي، في الولايات القضائية التي تقضي بالمسؤولية الجنائية للشركات، النطاق المحتمل لهذه الأحكام بحيث لا يقتصر على آحاد موظفي الشركة ويشمل الشركة ذاتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus