"de dichas normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المعايير
        
    • تلك المعايير
        
    • لهذه القواعد
        
    • لهذه المعايير
        
    • لتلك الأحكام
        
    • لتلك المعايير
        
    • إلى هذه القواعد
        
    • لتلك القواعد
        
    • المعايير المحاسبية الدولية للقطاع
        
    • بتلك القواعد
        
    Celebramos que los gobiernos hayan afirmado públicamente la necesidad de dichas normas. UN ونحن نرحب بتأكيد الحكومات علنا للحاجة إلى مثل هذه المعايير.
    La labor de esos órganos representa una guía de incalculable valor para la aplicación de dichas normas en sistemas jurídicos diversos en todas las regiones del mundo. UN ويمثل عملها إرشادا له قيمة كبرى لتطبيق هذه المعايير في اﻷنظمة القانونية المختلفة في جميع مناطق العالم.
    En este contexto, el Ecuador considera prioritaria la distribución de las versiones traducidas de dichas normas. UN وفي هذا السياق، تعتبر إكوادور أن توزيع ترجمات تلك المعايير يتصف بأولوية عليا.
    La gestión auténticamente democrática de la Organización depende en gran medida del cumplimiento de dichas normas. UN وتعتمد الادارة الديمقراطية الحقيقية للمنظمة الى حد بعيد على الامتثال لهذه القواعد.
    Los contables podrían aportar una valiosa contribución sugiriendo las formas de mejorar el cumplimiento de dichas normas. UN ويمكن للمحاسبين تقديم مساهمة مفيدة في هذا المجال باقتراح طرق تحسين الامتثال لهذه المعايير.
    Es lamentable que los imperativos políticos internos sigan dando lugar a la aplicación selectiva y discriminatoria de las normas internacionales, lo que se traduce en el debilitamiento del respeto de dichas normas. UN ولسوء الحظ أن المقتضيات السياسية المحلية لا تزال تفرض تطبيقا انتقائيا وتمييزيا للمعايير الدولية، مما أدى إلى ضعف الاحترام لتلك المعايير.
    La Asamblea General, asimismo, pediría al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas normas. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد.
    En el contexto de las propuestas de gestión financiera contenidas en el presente informe, se pretende ahora la adopción de dichas normas. UN والموافقة على اعتماد هذه المعايير مطلوبة الآن في سياق الاقتراحات الواردة في هذا التقرير بشأن الإدارة المالية.
    La adopción de dichas normas contables favorece la rendición de cuentas, la transparencia y la armonización de las cuentas e informes financieros en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن اعتماد هذه المعايير يحسن المساءلة والشفافية ومواءمة الحسابات المالية والإبلاغ داخل منظومة الأمم المتحدة.
    27. La adopción de normas internacionales de derechos humanos, ha dado lugar a desarrollar procesos de homologación y armonización de dichas normas respecto de la legislación interna vigente. UN وقد أفضى اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان إلى تهيئة عملية توافق ومواءمة هذه المعايير مع التشريعات الداخلية السارية.
    También es fundamental que se creen mecanismos para vigilar la aplicación de dichas normas. UN كما أنه من الضروري إقامة آليات لرصد تطبيق هذه المعايير.
    La evaluación general de la aplicación de las NIIF era que el proceso había sido difícil pero que continuaba mejorando la experiencia en la aplicación de dichas normas. UN وتمثل التقييم الإجمالي لتنفيذ هذه المعايير في أن العملية قد انطوت على تحديات وأن خبرة المملكة المتحدة في تطبيق المعايير لا تزال تشهد تحسناً.
    En este sentido, se pregunta qué porcentaje del presupuesto está dedicado a la modificación de dichas normas. UN وتساءلت في هذا الشأن عن النسبة المئوية المخصصة في الميزانية لتغيير تلك المعايير.
    Una vez establecidas las normas relativas a la violencia contra la mujer, el mandato ha consistido en asegurar la aplicación de dichas normas y en vigilar su puesta en práctica a escala nacional. UN وذكرت أن مهمتها تناولت، بعد وضع معايير للعنف ضد المرأة، تطبيق تلك المعايير ورصدها على الصعيد الوطني.
    El párrafo 7 de dichas normas señala que los estados financieros tienen por objeto proporcionar información sobre la situación y los resultados financieros de una organización. UN وتشير الفقرة 7 من تلك المعايير إلى أن الهدف من البيانات المالية هو تقديم معلومات عن الوضع والأداء الماليين للمنظمة.
    La versión inicial de dichas normas modelo fue propuesta por Guatemala a la Asamblea General en 1990. UN وقدمت غواتيمالا إلى الجمعية العامة في عام٩٩٠ ١ الصيغة اﻷولى لهذه القواعد المقترحة.
    El Organismo llevará un registro público de dichas normas, órdenes y directrices pertinentes. UN وتحتفظ الهيئة بسجل عام لهذه القواعد واﻷوامر والمبادئ التوجيهية.
    La Alta Comisionada subrayó la importancia de aplicar las normas internacionales de derechos humanos en el ámbito nacional y señaló la función destacada de las instituciones nacionales para supervisar la aplicación de dichas normas por los gobiernos. UN وأكد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير.
    También deben considerar mecanismos para observar y evaluar el cumplimiento de dichas normas por parte de todos los interesados pertinentes que participan en los megaeventos, investigar y sancionar los abusos y establecer procedimientos de presentación de denuncias. UN وينبغي لهما أن ينظرا في إنشاء آليات لرصد وتقييم الامتثال لهذه المعايير من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركين في المناسبات الكبرى، والتحقيق في الانتهاكات والمعاقبة عليها ووضع إجراءات لتقديم الشكاوى.
    La primera fase, el proyecto PACT I, estaba destinada a garantizar el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad de la Sede para proteger el perímetro del recinto e implantar un control electrónico del acceso en la Sede y la segunda fase, el proyecto PACT II, está destinada a velar por el cumplimiento de dichas normas en determinados niveles de seguridad dentro del recinto. UN وتمثّل هدف المرحلة الأولى في ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر لحماية المحيط والمراقبة الإلكترونية للدخول، وتهدف المرحلة الثانية إلى الامتثال لتلك المعايير فيما يتعلق بطبقات محددة من الأمن داخل المحيط.
    La Asamblea General también pidió al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, prestara su asistencia a los Estados que recurrieran a la conciliación sobre la base de dichas normas. UN 24 - وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، بقدر الإمكان، ووفقاً لأحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم المساعدة للدول التي تلجأ إلى التوفيق استناداً إلى هذه القواعد().
    En lo tocante a las normas de conducta para los funcionarios públicos internacionales, el Presidente de la CAPI explica que, como las organizaciones pidieron más tiempo para celebrar consultas, la CAPI no pudo presentar una versión actualizada definitiva de dichas normas, que no han sido actualizadas desde 1954. UN 3 - وفيما يتعلق بقواعد السلوك الذي ينبغي أن يتحلى به الموظفون الدوليون، قال إن اللجنة لم تتمكن من عرض صيغة مستكملة ونهائية لتلك القواعد التي لم يُعد النظر فيها منذ عام 1954، وذلك لأن المنظمات طلبت مهلة إضافية لإجراء المشاورات.
    En el momento de prepararse el presente documento, la Quinta Comisión aún no había examinado la adopción de dichas normas. UN وأثناء إعداد هذه الوثيقة، لم تكن اللجنة الخامسة قد نظرت بعد في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Una salvaguardia importante de la buena observancia de las normas que rigen el procedimiento de selección es que los ofertantes puedan interponer recurso contra las medidas adoptadas por la entidad contratante en contravención de dichas normas o de los derechos de los ofertantes. UN وتتمثل إحدى الضمانات المهمة للتقيد السليم بالقواعد الناظمة لعملية الاختيار في أن يخول مقدمو العروض حق التماس إعادة النظر فيما تأتيه السلطة المتعاقدة من تصرفات تخل بتلك القواعد أو بحقوق مقدمي العروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus