El artículo 4 del decreto prevé el bloqueo de los fondos de dichas personas. | UN | وتنص المادة 4 من الأمر على تجميد الأموال الموجودة بحيازة هؤلاء الأشخاص. |
de dichas personas, cinco fueron al parecer expulsadas del territorio nacional, mientras que otros ocho fueron trasladados a celdas de detención en espera de expulsión. | UN | وجرى إبعاد خمسة من بين هؤلاء الأشخاص من الاقليم الوطني بينما نقل ثمانية آخرون إلى زنزانات احتجاز في انتظار إبعادهم. |
Esos jóvenes, como cualquier otra persona, pueden ejercer este derecho al empleo de manera independiente o a través de intercambios laborales territoriales de conformidad con las cuotas aprobadas por los municipios para el empleo de dichas personas. | UN | ويجوز لهذا الشخص، شأنه شأن أي فرد آخر، أن يمارِس هذا الحق في التشغيل بصورة مستقلة أو في إطار عمليات تبادل إقليمية للعمالة وفقاً لحصص مقررة لتشغيل هؤلاء الأشخاص اعتمدتها البلديات. |
Las listas se envían a los bancos de forma que puedan identificar las cuentas y transacciones de dichas personas. | UN | وترسل القوائم إلى المصارف حتى تتمكن من التعرف على حسابات أولئك الأشخاص ومعاملاتهم. |
La enmienda protege los derechos legítimos de dichas personas, a la vez que garantiza la posibilidad de asistencia jurídica. | UN | ويحمي التعديل الحقوق المشروعة لهؤلاء الأشخاص ويكفل في الآن ذاته إمكانية الاستفادة من المساعدة القانونية. |
Con arreglo al derecho aplicable, la negativa de dichas personas a cumplir una orden legítima constituye un delito militar perseguible por procedimiento disciplinario o penal. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
:: Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no utilicen en beneficio de dichas personas estos u otros fondos o activos financieros; | UN | :: كفالة عدم استخدام هذه الأموال أو الأصول المالية أو أيــة أموال أو أصول مالية أخرى لمصلحة هؤلاء الأشخاص بواسطـة رعايا تركمانستان أو أي أشخاص آخرين داخل أقاليمها؛ |
Se examinarán posibles medidas preventivas así como las causas y consecuencias de la violencia contra los niños, con el fin de lograr una mayor sensibilización y capacitación de dichas personas. | UN | وستجري دراسة التدابير الوقائية وأسباب العنف ضد الأطفال وعواقبه، ويهدف ذلك إلى زيادة وعي هؤلاء الأشخاص ومهاراتهم. |
El juzgamiento de dichas personas debe efectuarse con el debido respeto a todas las garantías y derechos consignados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
El juzgamiento de dichas personas debe efectuarse con el debido respeto a todas las garantías y derechos consignados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo recibió una carta de dichas personas. | UN | بيد أن الفريق العامل تلقى من هؤلاء الأشخاص رسالة. |
Malasia no es parte en ningún tratado relativo a los apátridas y refugiados y, por tanto, no está obligada a reconocer la condición de dichas personas. | UN | وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص. |
Ninguna de las leyes de China excluye la capacidad de dichas personas como sujetos de derecho. | UN | ولا يستبعد أي من قوانين الصين المختلفة أهلية هؤلاء الأشخاص بوصفهم خاضعين للقانون. |
Las instrucciones necesarias se publicarán inmediatamente después de la designación de dichas personas. | UN | وستصدر التعليمات اللازمة فور تحديد هؤلاء الأشخاص. |
Las instrucciones necesarias se publicarán inmediatamente después de la designación de dichas personas. | UN | وستصدر التعليمات اللازمة فور تحديد هؤلاء الأشخاص. |
La base de datos con la lista de dichas personas y entidades se actualiza periódicamente. | UN | ويتم بانتظام استكمال قاعدة البيانات بقائمة أولئك الأشخاص وتلك الكيانات. |
La Procuraduría General del Estado se compromete a excitar a los organismos públicos o privados competentes para que aporten información legalmente respaldada que permita el juzgamiento de dichas personas. | UN | ويتعهد مكتب المدعي العام للدولة بحث الأجهزة المختصة الحكومية أو الخاصة على تقديم المعلومات التي تسمح قانوناً بمحاكمة أولئك الأشخاص. |
En esas investigaciones se deberá determinar si los funcionarios canadienses han facilitado directa o indirectamente, o tolerado, el arresto y encarcelamiento de dichas personas. | UN | وينبغي لمثل هذا التحقيق أن يحدد ما إذا كان الموظفون الكنديون قد قاموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتسهيل عملية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وحبسهم أو بإجازة هذه العملية. |
La congelación de fondos y recursos económicos de las personas y entidades designadas por el Comité del Consejo de Seguridad y la prohibición de que se pongan fondos o recursos económicos a disposición de dichas personas y entidades son de exclusiva competencia de la Comunidad Europea. | UN | إن تجميد الأموال والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة مجلس الأمن وحظر توفير الأموال أو الموارد الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات، يقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية، دون سواها. |
No se puede establecer una relación de causalidad directa, ya que los tribunales tendrán que tomar decisiones individuales con respecto a la posible exclusión de dichas personas del derecho de voto, según lo previsto en la nueva legislación. | UN | بيد أنه لا يمكن إثبات علاقة سببية مباشرة لأن المحاكم سيكون عليها أن تتخذ قرارات فردية بشأن أي استثناء محتمل لهؤلاء الأشخاص من التصويت، على النحو المنصوص عليه في التشريع الجديد. |
En consecuencia, la identificación de dichas personas resultará más difícil. | UN | ونتيجة لذلك سيكون التعرف على هؤلاء الأفراد أصعب. |