"de dichas prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الممارسات
        
    • لتلك الممارسات
        
    • لهذه الممارسات
        
    • تلك الممارسات
        
    A ese respecto, el Foro debería exhortar a todos los interesados a que proporcionen ejemplos de dichas prácticas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنتدى أن يدعو جميع الجهات المعنية إلى توفير نماذج من هذه الممارسات لهذا الغرض.
    El Gobierno de Etiopía lucha contra esos fenómenos estableciendo dispensarios en zonas rurales para informar a la población de los daños de dichas prácticas. UN وقالت إن حكومتها تكافح مثل هذه الممارسات بإنشاء العيادات الصحية في المناطق الصحية لتوعية السكان بطابعها الضار.
    El Gobierno no ha tomado medidas efectivas para lograr una disminución de dichas prácticas. UN ولم تتخذ الحكومة إجراءات فعالة للحد من هذه الممارسات.
    Indíquense asimismo las medidas adoptadas para evaluar el impacto de los esfuerzos en materia de educación y sensibilización sobre el efecto perjudicial de dichas prácticas en las mujeres y en las niñas. UN ويرجى كذلك تبيان التدابير المتخذة لتقييم أثر الجهود المبذولة من أجل التثقيف وتعزيز الوعي بشأن الأثر الضار لتلك الممارسات على الفتاة والمرأة.
    Estima también que deberían explorarse alternativas de dichas prácticas tradicionales, y pide a los países desarrollados que presten a los países en desarrollo la asistencia necesaria, incluidos recursos financieros. UN وتعتقد أيضا أنه ينبغي بحث بدائل لهذه الممارسات التقليدية الضارة وتدعو البلدان المتقدمة النمو إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة ومن بينها الموارد المالية.
    La falta de una actuación enérgica por parte del Gobierno en tales casos puede interpretarse indebidamente como tolerancia oficial de dichas prácticas y como un estímulo a los elementos violentos, que podrían intensificar sus ataques contra el personal de las Naciones Unidas y de otras instituciones que trabajan en Camboya. UN أما عدم اتخاذ الحكومة ﻹجراء يتسم بالعزم الوطيد في مثل تلك الحالات فقد يُفهم خطأ على أنه تهاون رسمي إزاء تلك الممارسات يشجع العناصر الميالة إلى العنف. على ارتكاب المزيد من أعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين اﻵخرين العاملين في كمبوديا.
    Es preciso inducir al lector a que informe de dichas prácticas. UN وأضافت أنه يجب تشجيع القارئ على الإبلاغ عن مثل هذه الممارسات.
    Es necesario, además, reforzar las medidas educativas y hacer más estrictos los castigos impuestos a los culpables de dichas prácticas. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تقوية التدابير التثقيفية ومعاقبة من تثبت إدانتهم بشأن هذه الممارسات.
    Es necesario cuestionar la sostenibilidad de dichas prácticas, como se ha observado en el Uruguay y la Argentina. UN ولا بد أن تكون استدامة هذه الممارسات موضع تساؤل، على نحو ما لوحظ في أوروغواي والأرجنتين.
    Desde la aprobación de la Declaración y del Programa de Acción de Durban, hace siete años, se observa, por desgracia, un resurgimiento de dichas prácticas. UN ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل دوربان من سبعة أعوام مضت، يلاحظ للأسف أن هذه الممارسات قد عادت إلى الظهور.
    Cita algunas denuncias de tortura recientes que se señalaron a la atención del Comité y dice que la persistencia de dichas prácticas es una ignominia. UN وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار.
    Sírvanse facilitar datos sobre la prevalencia de dichas prácticas y las sanciones que se han impuesto a los autores de tales actos. UN ويرجى تقديم بيانات بشأن مدى انتشار هذه الممارسات فضلاً عن الجزاءات التي يتم فرضها على مرتكبيها.
    Confiamos en que ello será así, siempre y cuando todas las delegaciones demuestren la flexibilidad necesaria y que las pocas que siguen esforzándose por manipular las cuestiones que se examinan para cumplir sus propios objetivos desistan de dichas prácticas. UN ونحن على ثقة بأن هذا سيكون واقع الحال، بشرط أن تبدي الوفود دوما المرونة اللازمة وأن القلة التي تواصل بذل جهودها لاستغلال المسائل قيد النظر خدمة ﻷهدافها سوف تكف عن هذه الممارسات.
    111. El Fondo brinda su respaldo a las actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos nefastos de dichas prácticas. UN ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة.
    Cuba condena resueltamente la continuación de dichas prácticas, que violan los principios fundamentales del derecho internacional, y apoya sin reservas la continuación del mandato del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios. UN وأعرب عن إدانة وفده الشديدة لمواصلة هذه الممارسات التي تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وعن تأييده الكامل لاستمرار ولاية المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة.
    En concreto, una de dichas prácticas consistía en excluir de las proyecciones todo pago que se previera haría un Estado Miembro cuando hubiese dudas sobre la aprobación de legislación nacional que autorizase dicho pago. UN وتتمثل إحدى هذه الممارسات على وجه التحديد في أن يستبعد من اﻹسقاط أي مبلغ من المتوقع أن تسدده إحدى الدول اﻷعضاء إذا كانت المسألة تتعلق بسن تشريع وطني يمكﱢنها من ذلك.
    Su delegación espera que la Comisión adopte una posición firme sobre la cuestión con objeto de enviar un mensaje claro a los responsables de dichas prácticas. UN وختم حديثه بالقول إن وفد بلده يتوقع أن تتخذ اللجنة موقفا ثابتا بهذا الخصوص بغية توجيه رسالة واضحة لمن ثبت عليهم اللجوء إلى هذه الممارسات.
    Aunque se pueden constatar avances en la lucha contra la mutilación genital femenina que a menudo se reemplaza por otros ritos, en ciertos países, principalmente los occidentales, se observa un aumento de dichas prácticas. UN فإذا كان هناك تقدم في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي حلت محله في كثير من الأحيان شعائر بديلة في بعض البلدان وخاصة منها البلدان الغربية، فإن هناك تزايداً في هذه الممارسات.
    En consecuencia, pregunta si en las reformas jurídicas de Eritrea se prevé la abolición de los aspectos discriminatorios de los matrimonios religiosos y consuetudinarios, y si se está informando a la población rural sobre las consecuencias perjudiciales de dichas prácticas para toda la comunidad. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كانت الإصلاحات القانونية في إريتريا ستشمل إزالة جميع الجوانب التمييزية في الزيجات القائمة على الدين أو العرف، وما إذا كان سيتم تثقيف سكان المناطق الريفية فيما يتعلق بالآثار الضارة لتلك الممارسات على المجتمع ككل.
    d) Sus prácticas de gestión de los recursos naturales y la sostenibilidad de dichas prácticas a largo plazo. UN (د) ما تتبعه الشعوب الأصلية من ممارسات في إدارة الموارد الطبيعية والاستدامة الطويلة الأجل لتلك الممارسات.
    A fin de combatir esas prácticas es necesario que los Estados Miembros de las Naciones Unidas realicen esfuerzos concertados para abordar las causas de dichas prácticas y establecer una cooperación en ese sentido. UN ويتطلب التصدي لهذه الممارسات تضافر جهود جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل معالجة أسباب هذه الممارسات وإقامة أسس التعاون بشأنها.
    Se evaluaron las estrategias de prevención para impedir el reclutamiento forzoso y otras formas extremas de trabajo infantil, y se trató de determinar nuevas medidas para proteger a los niños de dichas prácticas. UN وقيم الاستراتيجيات الوقائية المستخدمة بغية التصدي للتجنيد القسري وغيره من اﻷشكال المتطرفة لعمل اﻷطفال والتمس تحديد المزيد من اﻹجراءات الضرورية لحماية اﻷطفال من تلك الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus