"de dicho artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تلك المادة
        
    • من هذه المادة
        
    • من المادة المذكورة
        
    • لتلك المادة
        
    • لهذه المادة
        
    • من نفس المادة
        
    • من مشروع المادة
        
    • بتلك المادة
        
    • في تلك المادة
        
    • المادة رصداً
        
    • تلك المادة في
        
    • عدم قبولها بموجب هذه المادة
        
    Se respondió que no procedía disociar la regla del párrafo 1 del proyecto de artículo Y de las de los párrafos 2 y 3 de dicho artículo. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة ص لا يمكن أن تفصم عن الفقرتين 2 و3 من تلك المادة.
    El primer párrafo de dicho artículo prescribe la reclusión a perpetuidad para toda persona que insulte al Presidente. UN وتقضي الفقرة اﻷولى من تلك المادة بالسجن المؤبد ﻷي شخص يهين الرئيس.
    En el párrafo 8 de dicho artículo se estipula que ERT SA puede negarse a transmitir todo aviso comercial que sea contrario a los principios de respeto por la mujer; UN وتنص الفقرة ٨ من هذه المادة على أنه يجوز لهيئة الاذاعة والتلفزة اليونانية أن ترفض بث أي اعلان تجاري اذا كان يتعارض مع مبدأ احترام المرأة؛
    El párrafo 3 de dicho artículo permite la utilización de otras lenguas en función de las medidas judiciales que adopte el Parlamento. UN وتسمح الفقرة 3 من هذه المادة باستخدام لغات أخرى على أساس تشريعات يصدرها البرلمان.
    No se impuso ninguna restricción ni derogación al ejercicio de los derechos a los que se alude en el párrafo 2 de dicho artículo. UN ولم يسجل أي تقييد أو خرق لممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة المذكورة.
    d) En el octavo párrafo del preámbulo (actualmente el décimo) se enmendaron las palabras " deben tener una naturaleza excepcional y temporal y ser adoptadas en todos los casos de conformidad con el mismo artículo " por las palabras " deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase " ; UN (د) في الفقرة الثامنة من الديباجة (العاشرة الآن)، نُقحت عبارة " يجب أن تكون ذات طابع استثنائي ومؤقت، وأن تتفق في جميع الحالات مع تلك المادة " ليصبح نصها " يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها منها من هذا القبيل " ؛
    La delegación de Egipto solicitó entonces al servicio jurídico que proporcionara una interpretación de dicho artículo. UN ولذا فقد طلب الوفد المصري من الدائرة القانونية تقديم تفسير لهذه المادة.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 29 de la Convención, el Gobierno de la República de Turquía declara que no se considera obligado por el párrafo 1 de dicho artículo. UN عملا بالفقرة 2 من المادة 29، لا تعتبر حكومة جمهورية تركيا نفسها ملزمة بالفقرة 1 من تلك المادة.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 29 de la Convención, el Gobierno de la República de Turquía declara que no se considera obligado por el párrafo 1 de dicho artículo. UN عملاً بالفقرة 2 من المادة 29، لا تعتبر حكومة جمهورية تركيا نفسها ملزمة بالفقرة 1 من تلك المادة.
    El párrafo 2 de dicho artículo dice que se denegará la entrada en el territorio de las Partes Contratantes al extranjero que no cumpla con todas esas condiciones. UN وتنص الفقرة 2 من تلك المادة على أن الأجانب الذين لا يستوفون كل هذه الشروط يجب منعهم من دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Las disposiciones del artículo 41 entraron en vigor el 28 de marzo de 1979, de conformidad con el párrafo 2 de dicho artículo. UN وقد بدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١ وفقا للفقرة ٢ من تلك المادة.
    Las disposiciones del artículo 41 entraron en vigor el 28 de marzo de 1979, de conformidad con el párrafo 2 de dicho artículo. UN وقد بدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١ وفقا للفقرة ٢ من تلك المادة.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    El párrafo 3 de dicho artículo permite la utilización de otras lenguas en función de las medidas judiciales que adopte el Parlamento. UN وتسمح الفقرة 3 من هذه المادة باستخدام لغات أخرى على أساس تشريعات يصدرها البرلمان.
    En el párrafo 6 de dicho artículo se establece que cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. UN فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Puede citarse, por ejemplo, el párrafo 41, en el que se dice que la presunción de inocencia es un principio enunciado en el párrafo 4 del artículo primero de la Constitución, siendo así que, según parece, ese principio está amparado por las disposiciones del párrafo 23 de dicho artículo. UN ويمكن بصفة خاصة ذكر الفقرة ١٤ التي قيل فيها إن قرينة البراءة مبدأ وارد في الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور، في حين أنه مبدأ تحميه فيما يبدو أحكام الفقرة ٣٢ من المادة المذكورة.
    De ahí que de no mantenerse el párrafo 3 de dicho artículo, relativo a la enseñanza y la formación profesional, el Gobierno de Turquía no podría ser Parte en el mencionado protocolo. UN لهذا السبب، فإنه في حالة عدم اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المادة المذكورة المتعلقة بالتعليم والتدريب المهني، لن يمكن بإمكان الحكومة التركية أن تصبح طرفاً في البروتوكول المذكور.
    Recordando que en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() هناك حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Sería de agradecer una aclaración que permita al Comité comprender el alcance real de dicho artículo. UN وقالت إنها ستقدِّر الحصول على مزيد من التوضيح كي يتسنى للجنة فهم النطاق الكامل لهذه المادة.
    Pero por sobre todas las cosas, el inciso 3 de dicho artículo, garantiza a todas las personas la posibilidad de interponer un recurso efectivo en el supuesto de que alguno de los derechos reconocidos en el Pacto pudiera ser violado. UN بيد أن الفقرة ٣ من نفس المادة تكفل، قبل كل شيء، لجميع اﻷشخاص توافر سبيل فعال للتظلم في حالة ادعاء انتهاك للحقوق المعترف بها في العهد.
    En ambos casos siguen quedando pendientes varias cuestiones relativas al cumplimiento de dicho artículo. UN وفي هاتين الحالتين لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بالوفاء بتلك المادة.
    El Grupo observa que hay una ambigüedad entre el texto de dicho artículo y el del artículo 12.3. UN ويلاحظ الفريق وجود غموض في اللغة المستخدمة في تلك المادة عند مقابلتها للصياغة الواردة في المادة 12-3.
    21. Aun cuando parece que durante 2003 todos los Estados Partes con plazos de destrucción de las existencias cumplieron las obligaciones dimanantes del artículo 4, es preciso seguir vigilando de cerca la aplicación de dicho artículo para determinar, de manera puntual, las posibles necesidades de asistencia en los pocos casos en que pueden haber surgido dificultades para cumplir los plazos futuros. UN 21- على الرغم من أن جميع الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية لتدمير المخزونات قد وفت على ما يبدو خلال عام 2003 بالتزاماتها بموجب المادة 4، فهناك حاجة لمواصلة رصد تنفيذ المادة رصداً دقيقاً بغية التحديد، في الوقت المناسب، لاحتياجات المساعدة المحتملة للقليل من الحالات التي قد تواجه فيها الدول صعوبة في الوفاء بمواعيدها النهائية المقبلة.
    Recordó, respecto de otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberán ser compatibles con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subrayó la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase. UN وذكَّرت فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل.
    En este sentido, hace referencia a la decisión del Comité en el caso Ferragut Pallach c. España, que se declaró inadmisible sobre la base de dicho artículo, según fuera modificado por la reserva del Estado parte. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية فيراغوت اياتش(6) التي أُعلن عدم قبولها بموجب هذه المادة بصيغتها المعدّلة في تحفظ الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus