"de dicho estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك الدولة
        
    • لتلك الدولة
        
    • هذه الدولة
        
    • الدولة المضيفة
        
    • الجلوس
        
    • من الدولة الساحلية
        
    • أي من الدول الأطراف
        
    • كانت تابعة للدولة المذكورة
        
    Lo que está en juego en Bosnia y Herzegovina va más allá de la supervivencia de dicho Estado: es un desafío a la esperanza de que la diplomacia sea capaz de poner fin a la guerra. UN وأضافت أن ما يتوقف على أحداث البوسنة والهرسك يتجاوز مجرد بقاء تلك الدولة: إنه تحد لقدرة الدبلوماسية على إنهاء الحرب.
    Generalmente se reconoce que deben ser súbditos de dicho Estado. UN ومن المعترف به عموماً أنه لا بد أن يكون أفراد المجموعات من رعايا تلك الدولة.
    En concreto, esa disposición concede a todas las personas afectadas, con independencia de su situación real o de que tengan o no tengan un vínculo efectivo con un determinado Estado involucrado, el derecho de optar por la nacionalidad de dicho Estado. UN وهذا اﻹجراء يمنح بصفة ملموسة لجميع اﻷشخاص المعنيين، ومهما يكن وضعهم الفعلي سواء كان لهم صلة فعلية بدولة معنية محددة أو لم يكن، أو كان لهم الحق في اختيار جنسية تلك الدولة أو لم يكن.
    Los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    La decisión de dicho Estado de retirarse del TNP y la suspensión por un período de tiempo indefinido de las conversaciones de las seis partes son acontecimientos extremadamente deplorables. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    Velaremos también por que la presencia de tropas extranjeras en el territorio de un Estado participante esté en conformidad con el derecho internacional, cuente con el consentimiento libremente expresado de dicho Estado, o corresponda a una decisión pertinente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٨ - وسوف نقوم بالتحقق من أن وجود قوات أجنبية على أراضي إحدى الدول المشاركة يتطابق مع القانون الدولي، أو بموافقة الدولة المضيفة المعرب عنها بحرية، أو بقرار ذي صلة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Las delegaciones de los demás países seguirán a la delegación de dicho Estado en orden alfabético inglés y en las Comisiones Principales se utilizará el mismo orden. UN وستليها البلدان الأخرى في الجلوس حسب الترتيب الأبجدي باللغة الانكليزية. وسيتبع الترتيب نفسه في اللجان الرئيسية.
    La retirada de la lista no afectará a la ejecución de las penas impuestas por la Corte en el territorio de dicho Estado a los condenados que éste ya haya aceptado. UN ولا يؤثر الانسحاب من القائمة مطلقا على تنفيذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة في إقليم الدولة المعنية، فيما يتعلق باﻷشخاص المدانين الذين سبق أن قبلتهم تلك الدولة.
    En consecuencia, será necesario retirarlo de dicho Estado y trasladarlo a otro, en donde continuará cumpliendo la condena. UN ولذلك، سيلزم ترحيل السجين من تلك الدولة ونقله إلى دولة أخرى، حيث يستطيع مواصلة قضاء مدة الحكم الصادر ضده.
    La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. UN ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث.
    De lo contrario, el párrafo 3 crearía una distinción injustificada entre los refugiados en el Estado de la residencia y los nacionales de dicho Estado. UN وإلا فإن الفقرة 3 يترتب عليها تمييز لا مبرر له بين اللاجئين في دولة الإقامة وبين مواطني تلك الدولة.
    Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito de naturaleza grave, de acuerdo con la legislación de dicho Estado. UN ومن الواجب أن تأخذ السلطات المذكورة قرارها بالطريقة ذاتها المتبعة إزاء أي جرم عادي ذي طابع خطير في ظل قانون تلك الدولة.
    “Nada de lo dispuesto en el Artículo 54 se interpretará como derogatorio de las leyes vigentes en cualquier Estado Contratante relativas a la inmunidad en materia de ejecución de dicho Estado o de otro Estado extranjero.” UN " ليس ثمة في المادة ٤٥ ما يؤل على نحو يحيد عن القانون النافذ في أي دولة متعاقدة فيما يتصل بحصانة تلك الدولة أو أي دولة أجنبية من التنفيذ . "
    Los demás Estados Partes en esa obligación podían adoptar contramedidas colectivas en nombre de dicho Estado, en la medida en que éste estuviera de acuerdo y dentro de las posibilidades de acción de que dispusiera. UN ويمكن للدول الأطراف الأخرى في الالتزام أن تتخذ تدابير مضادة جماعية نيابةً عن تلك الدولة، رهناً بموافقة تلك الدولة وفي حدود الإجراءات المتاحة لها.
    Parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo no conoce, o no quiere conocer, los hechos. Para que consten los hechos correctamente, lo que ocurrió en el norte del Iraq fue que un grupo armado, apoyado por un Estado vecino, intentó establecer una base de dicho Estado en nuestro territorio. UN ولتوضيح الحقائق التي يبدو أن وزير خارجية لكسمبرغ يجهلها أو يتجاهلها، فإن ما حصل في شمال العراق هو أن جماعة مسلحة تدعمها دولة مجاورة، حاولت إيجاد موطئ قدم لتلك الدولة في أراضينا.
    No hace falta decir que este criterio sólo podrá utilizarse cuando exista un vínculo de naturaleza jurídica entre las unidades constituyentes del Estado predecesor y las personas afectadas en virtud del derecho interno de dicho Estado. UN وغني عن القول إن هذا المعيار لا يمكن أن يُستخدم إلا عندما يوجد رباط ذو طبيعة قانونية بين الوحدات المكونة للدولة السلف واﻷشخاص المعنيين بموجب القانون الداخلي لتلك الدولة.
    No hace falta decir que este criterio sólo podrá utilizarse cuando exista un vínculo de naturaleza jurídica entre las unidades constituyentes del Estado predecesor y las personas afectadas en virtud del derecho interno de dicho Estado. UN وغني عن القول إن هذا المعيار لا يمكن أن يُستخدم إلا عندما يوجد رباط ذو طبيعة قانونية بين الوحدات المكونة للدولة السلف والأشخاص المعنيين بموجب القانون الداخلي لتلك الدولة.
    La decisión de dicho Estado de retirarse del TNP y la suspensión por un período de tiempo indefinido de las conversaciones de las seis partes son acontecimientos extremadamente deplorables. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    La propia organización no gubernamental está normalmente registrada en el Estado en que su administración o sede desempeña sus funciones, de modo que posee la nacionalidad de dicho Estado. UN وتكون المنظمة غير الحكومية نفسها مسجلة عادة في الدولة التي تمارس فيها إدارتها أو مقرها وظائف المنظمة، لذلك فهي تحوز جنسية هذه الدولة.
    Por tanto, es lógico incorporar el derecho de dicho Estado a declarar que no aplicará el proyecto de protocolo a operaciones realizadas con el único fin de responder a un desastre natural. UN ومن ثم فإنه من المنطقي تأكيد هذه الدولة في أن تصدر إعلاناً بأنها لن تطبّق مشروع البروتوكول على عمليات يتم إجراؤها لغرض وحيد دون غيره يتعلق بالاستجابة لكارثة طبيعية.
    - De velar por que la presencia de tropas extranjeras en el territorio de un Estado participante esté en conformidad con el derecho internacional, con el consentimiento libremente expresado de dicho Estado, o con una decisión pertinente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN - كفالة أن يكون وجود قوات أجنبية على أراضي إحدى الدول المشاركة متفقا مع القانون الدولي، أو بموافقة الدولة المضيفة المعرب عنها بحرية، أو بقرار ذي صلة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Las delegaciones de los demás países seguirán a la delegación de dicho Estado en orden alfabético inglés y en las Comisiones Principales se utilizará el mismo orden. UN وستليها البلدان الأخرى في الجلوس حسب الترتيب الأبجدي باللغة الانكليزية. وسيتبع الترتيب نفسه في اللجان الرئيسية.
    Esos derechos son exclusivos en el sentido de que, si el Estado ribereño no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie podrá emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado. UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه إذا لم تقم دولة ساحلية باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أن تقوم بهذه الأنشطة من دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    50. El Comité también toma en consideración la información que le proporcionan fuentes distintas del Estado parte en relación con su examen del informe de dicho Estado parte. UN 50- تأخذ اللجنة في الاعتبار أيضاً ما تقدمه إليها مصادر غير الدول الأطراف من معلومات ذات صلة بالنظر في تقرير أي من الدول الأطراف.
    Ese podría ser el caso, en particular, de una reserva cuya aplicación, ya con anterioridad, se limitaba a una parte del territorio del Estado que la había formulado, o de una reserva que se refiera específicamente a ciertas instituciones propias de dicho Estado. UN وهذا ما يمكن أن ينطبق بصورة خاصة على التحفظ الذي كان انطباقه يقتصر، سابقاً بالفعل، على جزء من إقليم الدولة التي صاغته، أو على التحفظ الذي يستهدف تحديداً مؤسسات معينة كانت تابعة للدولة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus