"de dicho objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك الهدف
        
    El criterio que utilizamos para evaluar todas las propuestas planteadas es el de considerar si, a nuestro juicio, contribuyen al logro de dicho objetivo. UN إن المعيار الذي نقيم به أية مقترحات تقدم هو مدى مساهمتها في تحقيق ذلك الهدف.
    Apoyamos firmemente ese noble objetivo y consideramos que puede contribuir a la paz y la seguridad internacionales, y seguiremos trabajando en pro del logro de dicho objetivo. UN ونحن نؤيد بشدة ذلك الهدف النبيل. ونعتقد أن بامكانه أن يسهم في السلم واﻷمن الدوليين، وسنواصل العمل صوب تحقيق هذا الهدف.
    Creemos que esta Comisión desempeña un papel importante en el logro de dicho objetivo. UN ونعتقد أن الهيئة تقوم بدور هام في تحقيــق ذلك الهدف.
    Seguiremos obrando con nuestros amigos y aliados en pro de dicho objetivo. UN وسنواصــل العمل مع اﻷصدقاء والحلفاء وصولا إلى ذلك الهدف.
    Los esfuerzos que despleguemos en los trabajos en la Primera Comisión deberán ir encaminados al logro de dicho objetivo. UN وينبغي للجهود التي نبذلها في إطار اللجنة الأولى أن تركز على تحقيق ذلك الهدف.
    El Tratado de Maastricht, que entrará en breve en vigor, requerirá una mayor cooperación europea en la lucha contra las drogas, y mi país, en cuanto miembro de la Comunidad Europea, está dispuesto a colaborar activamente en el logro de dicho objetivo. UN إن معاهدة ماستريخت التي ستدخل حيز النفاذ قريبا، ستتطلب قدرا أعظم من التعاون اﻷوروبي في مكافحة المخدرات. وبلدي، بصفته عضوا في المجموعات اﻷوروبية، على استعداد للتعاون النشط صوب تحقيق ذلك الهدف.
    La delegación del Perú reitera su plena disposición para colaborar ampliamente al logro de dicho objetivo con la plena seguridad de que las labores que hoy iniciamos se verán pronto coronadas por el éxito que nos beneficie a todos. UN ويؤكد وفد بيرو من جديد استعداده للتعاون بشكل كامل من أجل تحقيق ذلك الهدف وهو واثق تمامــا من أن العمل الذي نحن بصدد البدء به سيتــوج بالنجاح قريبا لمنفعتنا جميعا.
    Había que apoyar de manera más sustancial iniciativas como la moratoria de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, que se estaba transformando en una convención; esto también podía contribuir a la consecución de dicho objetivo. UN وينبغي تقديم مزيد من الدعم لمبادرات من قبيل الوقف الاختياري الذي قررته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والذي يجري تحويله إلى اتفاقية؛ فهذا يمكن أن يسهم أيضا في بلوغ ذلك الهدف.
    El actual compromiso inquebrantable del conjunto de la comunidad internacional, y en concreto de los Estados poseedores de armas nucleares, es fundamental para la consecución de dicho objetivo. UN ويشكل الالتزام الثابت والمستمر من جانب المجتمع الدولي بأسره، وبخاصة التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية، أمراً حاسماً في بلوغ ذلك الهدف.
    El país está decidido a alcanzar el objetivo último de eliminar estas minas de forma definitiva, y está convencida de que la introducción de soluciones técnicas que reemplacen de forma satisfactoria las minas como mecanismo de defensa facilitará la consecución de dicho objetivo. UN وتؤيد فكرة إزالة تلك الألغام في نهاية المطاف؛ وهي مقتنعة بأن من شأن الأخذ بحلول تقنية قادرة على أن تكون بديلاً ناجعاً للألغام، من جهة وظيفتها الدفاعية، أن ييسر تحقيق ذلك الهدف.
    El 65% de las que han fijado objetivos describen el estado de consecución del objetivo y el 84% establecen un plazo para la consecución de dicho objetivo. UN وتصف 65 في المائة من تلك الشركات التي حددت أرقاما مستهدفة حالة تحقيق الهدف، وتحدد 84 في المائة من الشركات إطارا زمنيا لتحقيق ذلك الهدف.
    El apoyo a la cooperación Sur-Sur era parte integral de dicho objetivo; debía quedar debidamente reflejado en Un Programa de Desarrollo y debía tenerse cabalmente en cuenta en la estructuración de las Naciones Unidas. UN ويعد دعم التعاون بين الجنوب والجنوب جزءا لا يتجزأ من ذلك الهدف. وينبغي أن يبرز ذلك التعاون على نحو واف في " خطة للتنمية " وأن يؤخذ تماما بعين الاعتبار عند تشكيل اﻷمم المتحدة.
    Hoy, en concordancia con ese pedido, la Argentina ratifica una vez más su plena disposición para reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido, para resolver esta cuestión, y su apoyo a la misión de buenos oficios que la Asamblea General encomendó oportunamente al Secretario General para asistir a las partes en la consecución de dicho objetivo. UN والآن، تمشيا مع هذا الطلب، تؤكد الأرجنتين من جديد استعدادها القوي لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة لإيجاد حل لهذه المسألة، وتأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي أوكلتها الجمعية العامة للأمين العام بغية مساعدة الطرفين على تحقيق ذلك الهدف.
    El dirigente de la esfera de asociación sobre extracción aurífera artesanal y en pequeña escala observó que se había fijado un objetivo de gran alcance para reducir las emisiones de mercurio del sector en un 50% antes de 2017, e informó que se estaba trabajando en varias esferas conjuntamente con asociados para lograr avances en pos de dicho objetivo. UN 16 - أشار رئيس مجال الشراكة في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم إلى أنه تم وضع هدف طموح للحد من انبعاثات الزئبق من هذا القطاع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2017 وأورد أن العمل جارٍ في عدد من المجالات بالاقتران مع الشركاء من أجل إحراز التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    134. La política de población del Estado de Qatar incluye como objetivo específico el empoderamiento de la mujer y la promoción de los valores de justicia y equidad entre los sexos. Su plan ejecutivo adoptado incluye programas concretos para la consecución de dicho objetivo. UN 134- وتضمنت السياسة السكانية لدولة قطر هدفاً خاصاً لتمكين المرأة وتعزيز قيم العدالة والإنصاف بين الجنسين، وتضمنت خطتها التنفيذية المعتمدة برامج محددة لتنفيذ ذلك الهدف.
    Acogemos con beneplácito su compromiso respecto de la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y la incorporación de dicho objetivo en la Enmienda Hatfield-Exon-Mitchell a la Ley FY1993 de Consignaciones para el Desarrollo de los Recursos Energéticos e Hidráulicos. UN ونحن نثني على التزامكم بالتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإدراج ذلك الهدف في التعديل المقدم من هاتفيلد - اكسون - ميتشيل على قانون مخصصات تنمية الطاقة وموارد المياه لعام ١٩٩٣ )FY 1993(.
    El Director Ejecutivo recordó que en el período de sesiones celebrado en Malmö en 2000, el Consejo/Foro había reconocido la necesidad de lograr el desarrollo sostenible como una realidad e instó a los gobiernos a aprovechar los progresos que habían realizado en el logro de dicho objetivo. UN 7 - وأعاد إلى الأذهان أن المجلس/المنتدى، كان قد أقر، في دورة مالمو في عام 2000، بالحاجة إلى تحقيق التنمية المستدامة بوصفها حقيقة واقعية، وطالب الحكومات بتقييم مدى التقدم الذي أحرزته في تحقيق ذلك الهدف.
    El Director Ejecutivo recordó que en el período de sesiones celebrado en Malmö en 2000, el Consejo/Foro había reconocido la necesidad de lograr el desarrollo sostenible como una realidad e instó a los gobiernos a aprovechar los progresos que habían realizado en el logro de dicho objetivo. UN 7 - وأعاد إلى الأذهان أن المجلس/المنتدى، كان قد أقر، في دورة مالمو في عام 2000، بالحاجة إلى تحقيق التنمية المستدامة بوصفها حقيقة واقعية وطالب الحكومات بتقييم مدى التقدم الذي أحرزته في تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus