También se indicó que el Comité no tenía costumbre de hacer comentarios sobre una situación concreta en un país determinado, a no ser que estuviese estudiando un informe de dicho país. | UN | وأشير أيضا الى أنه ليس من عادة اللجنة التعليق على حالة معينة في بلد من البلدان، ما لم تكن اللجنة تنظر في تقرير من ذلك البلد. |
Nos complace también informar a la Asamblea que el Gobierno de dicho país tiene la intención de pasar a ser miembro del Comité de los 24 este año. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ الجمعية بأن حكومة ذلك البلد تعتزم طلب الانضمام الى عضوية لجنة اﻟ ٢٤ هذا العام. |
Desde hace más de 30 años el Pakistán ha venido advirtiendo al mundo acerca de las ambiciones nucleares de dicho país. | UN | لقـد حــــذرت باكستان طوال أكثر من ثلاثين سنة، العالم من الطموحات النووية لذلك البلد. |
Sólo se trata de determinar si el Comité debe esperar el regreso del representante de dicho país antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | غير أن المسألة التي تظهر هي: ما إذا كان ينبغي انتظار عودة ممثل هذا البلد قبل البت في الموضوع. |
A petición del Consejo de Seguridad, el Organismo sigue supervisando la congelación del reactor con moderador de grafito de dicho país. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، ما زالت الوكالة ترصد المفاعل المهدأ بالغرافيت والمجمد في البلد المذكور. |
Apoyamos con toda firmeza el examen exhaustivo por parte del OIEA del programa nuclear de dicho país. | UN | وندعم أشد الدعم فحص الوكالة الشامل للبرنامج النووي لهذا البلد. |
La Unión Europea condena la violencia en Burundi, cualquiera sea su origen. Alienta a las autoridades de dicho país a que aceleren el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación de la población. | UN | يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع. |
Otra subrayó que el Marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
Otra subrayó que el Marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية القطري ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرنامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
El Relator Especial visitó Cuba del 12 al 17 de septiembre de 1999, atendiendo a una invitación oficial del Gobierno de dicho país. | UN | 9 - زار المقــــرر الــــخاص كوبا في الفترة من 12 إلى 17 أيلول/سبتمبر 1999، تلبيــــة لدعــــوة مــــن حكومة ذلك البلد. |
El Relator Especial también examinó las alegaciones de racismo contra algunos blancos de Zimbabwe y planteó el tema al Gobierno de dicho país. | UN | 37 - ونظر المقرر الخاص أيضاً في ادعاءات ممارسة العنصرية ضد بعض البيض في زمبابوي وأبلغها إلى حكومة ذلك البلد. |
La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. | UN | وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد. |
Finalmente, debo manifestar que el Grupo ha querido aprovechar esta circunstancia para evocar también la memoria de un ilustre hijo de Jamaica, recientemente fallecido, el Honorable Michael Manley, ex Primer Ministro de dicho país. | UN | وأخيرا، تود مجموعتنا أن تغتنم هذه الفرصة أيضا لكي تذكر ابن جامايكا المرموق الذي رحل مؤخرا، اﻷونرابل مايكل مانلي، رئيس الوزراء السابق لذلك البلد. |
Alentamos a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de la OUA por buscar una solución pacífica que permita preservar la integridad territorial y la independencia de dicho país. | UN | ونحــث المجتمــع الدولي على دعم جهود منظمة الوحدة الافريقيــة في الســعي ﻹيجاد حل سلمي قادر على الحفاظ على السلامة اﻹقليميــة لذلك البلد واستقلاله. |
Esa importante reunión brindó a los Jefes de Estado y a los jefes de delegación la ocasión de dar su apoyo al Presidente Kabila y de condenar la agresión contra la República Democrática del Congo y las injerencias en los asuntos internos de dicho país. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع الهام لرؤساء الدول ورؤساء الوفود فرصة لﻹعراب عن تأييدهم للرئيس كابيلا، وإدانة العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية والتدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
52. El Sr. Barlow agregó que luego fueron llamados por el Gobierno de Sierra Leona para entrenar al ejército de dicho país. | UN | ٢٥- وأضاف السيد بارلو أن حكومة سيراليون طلبت من شركة Executive Outcomes تدريب جيش هذا البلد. |
Es cierto que algunos países vecinos de la República Democrática del Congo abrigan legítimas preocupaciones por su seguridad a causa de los acontecimientos en el territorio de dicho país. | UN | نعم إنها حقيقة أن بعض البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لها شواغل مشروعة خاصة باﻷمن وهي ناشئة من إقليم هذا البلد اﻷخير. |
Concretamente, en el caso de Madagascar, la UNCTAD redactó un informe en el que proponía modificaciones al proyecto de ley de la competencia de dicho país. | UN | ففي حالة مدغشقر، بصفة خاصة، أعد الأونكتاد تقريرا يقترح فيه التعديلات التي يلزم إدخالها على مشروع قانون المنافسة في هذا البلد. |
Estamos a la espera de que las autoridades de dicho país manifiesten su voluntad de firmarlo. | UN | ونحن في انتظار أن تبدي سلطات البلد المذكور استعدادها لتوقيعها. |
A la luz de lo que antecede, el Presidente del Comité, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته. |
Se trata de actos de violación graves de la integridad territorial de dicho país y del derecho fundamental e inalienable del pueblo bosnio a vivir en paz, con libertad, justicia y dignidad, como todos los demás países de la ex Yugoslavia. | UN | وهذه اﻷعمال انتهاك صارخ للسلامة الاقليمية لهذا البلد وللحق اﻷساسي وغير القابل للتصرف للشعب البوسني في العيش بسلام وحرية وعدالة وكرامة، مثل سائر البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة. |
El representante de Chipre señaló la condición de su país, uno de los países que son contribuyentes netos, y el propósito del PNUD de clausurar la oficina de dicho país en marzo de 1997. | UN | ٢٥٨ - وقد نوه ممثل قبرص بمركز بلده بوصفه بلدا متبرعا صافيا، وأشار إلى عزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إغلاق مكتب البرنامج في قبرص في آذار/مارس ١٩٩٧. |
La legislación británica vigente establece normas estrictas de gestión ambiental, ajustadas a la normativa de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, y refleja el compromiso de larga data de dicho país con una exploración y explotación sostenibles de los recursos de aguas profundas. | UN | وتطبق أنظمة المملكة المتحدة القائمة أعلى معايير الإشراف البيئي، على نحو يتفق ونظام السلطة الدولية لقاع البحار ويعكس التزامات المملكة المتحدة الوطنية القديمة العهد بالاستكشاف والاستغلال المستدامين لموارد أعماق البحار. |