"de dichos delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الجرائم
        
    • تلك الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع الكراهية
        
    Esta innovación es compatible con el artículo 20 del Pacto y resulta necesaria dado el carácter transnacional de dichos delitos. UN ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم.
    Convencida de que es necesario desarrollar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de dichos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها والمعاقبة عليها،
    Los miembros deseaban saber si se había realizado algún estudio sobre las causas de ese fenómeno a los efectos de determinar qué elementos de la sociedad eran responsables de dichos delitos. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم.
    El objetivo de la Ley sobre réditos procedentes del delito de 2003 es privar a las personas que han cometido delitos graves de los réditos, los bienes y los beneficios derivados de la comisión de dichos delitos. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    Asimismo, subrayó que la impunidad contribuía a debilitar el estado de derecho y la democracia y tendía a favorecer la repetición de dichos delitos. UN وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم.
    Se han suscrito, además, diversos instrumentos internacionales en el ámbito de las Naciones Unidas y a nivel de legislación nacional se han hecho reformas para fortalecer el combate de dichos delitos. UN وقد انضممنا إلى عدد من الصكوك الدولية في سياق الأمم المتحدة. وعلى صعيد القوانين الوطنية، بدأنا بإجراء إصلاحات لتعزيز مكافحة تلك الجرائم.
    Los miembros deseaban saber si se había realizado algún estudio sobre las causas de ese fenómeno a los efectos de determinar qué elementos de la sociedad eran responsables de dichos delitos. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة ﻷسباب هذه الظاهرة بغية التعرف على قطاعات المجتمع المسؤولة عن هذه الجرائم.
    Una base de datos consolidada incluye estadísticas de dichos delitos y sirve de base a las estadísticas oficiales. UN وهناك قاعدة بيانات موحدة تضم إحصاءات عن التحقيقات التي تجري في مثل هذه الجرائم وتستخدم كأساس للإحصاءات الرسمية.
    El director también puede negarse a conceder la licencia cuando razonablemente crea que el solicitante ha sido declarado culpable de alguno de dichos delitos. UN ويجوز للمدير أيضاً أن يرفض منح هذا التصريح إذا كان يعتقد بدرجة معقولة أن الطالب أدين بمثل هذه الجرائم.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que investigue los casos de abuso cometido por los agentes de policía y sancione a los responsables de dichos delitos. UN وتهيب الحكومة أيضا بالدولة الطرف أن تحقق في حالات الانتهاك التي يرتكبها أفراد الشرطة وأن تعاقب مرتكبي هذه الجرائم.
    Además el Comité insta al Estado parte a investigar con prontitud e imparcialidad los informes de dichos delitos y cerciorarse de que los responsables son debidamente procesados y sancionados con penas adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تفيد بوقوع مثل هذه الجرائم وضمان مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عنها بجزاءات ملائمة.
    Asimismo, sírvanse informar al Comité sobre el número de demandas, investigaciones, enjuiciamientos, condenas y sanciones en relación con los perpetradores de dichos delitos. UN يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Además, la corrupción y la impunidad dificultan que se sancione a los responsables de dichos delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجعل الفساد والإفلات من العقاب معاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم أمراً صعباً.
    El Gobierno ha organizado una serie de talleres para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y para los representantes de la sociedad civil sobre cómo proteger a las víctimas y los testigos de la trata de personas y sobre cómo enjuiciar y castigar a los autores de dichos delitos. UN ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    También proporcionaron apoyo mediante la realización de actividades de capacitación y asistencia técnica con miras a desarrollar o fortalecer los marcos y mecanismos regionales para la prevención de dichos delitos. UN وقدما الدعم أيضا بتوفير التدريب والمساعدة التقنية، بهدف وضع أطر وآليات إقليمية أو تعزيز القائم منها بغية منع ارتكاب تلك الجرائم.
    Las Naciones Unidas deben tomar las medidas necesarias para identificar a los autores y a aquellos que dan las órdenes e impedir la propagación de dichos delitos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ الخطوات الكفيلة بتحديد هوية مرتكبي تلك الأعمال، وأولئك الذين يصدرون الأوامر بارتكابها، ومنع انتشار تلك الجرائم.
    Asesinos, mafiosos y traficantes de drogas han recurrido a su propia forma de pena capital contra sus indefensas víctimas; en el proyecto de resolución no se menciona el sufrimiento y la pérdida de ingresos resultantes de dichos delitos. UN ويلجأ القتلة ورجال العصابات وعصابات المخدرات الى شكل من أشكال عقوبة اﻹعدام خاص بهم يمارسونه على ضحاياهم الذين لا حول لهم ولا قوة؛ ولقد أغفل مشروع القرار ذكر المعاناة وفقدان الدخل الناجمين عن تلك الجرائم.
    a) Adoptando todas las medidas apropiadas para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de dichos delitos tanto dentro como fuera de ellos; UN )أ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻹعداد في أراضيها لارتكاب تلك الجرائم داخل أراضيها أو خارجها؛
    7. El Sr. Melander observa que las estadísticas sobre delitos sexuales contra la mujer indican tanto una disminución del número de dichos delitos como del número de condenas y pregunta a qué obedece esta tendencia. UN 7 - السيد ميلاندر: أشار إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة تفيد حدوث انخفاض في وتيرة تلك الجرائم وفي عدد من تمَّت إدانتهم بارتكابها وطلب تفسيرا لتلك الظاهرة.
    Con estas premisas, el Ministerio de Justicia está examinando ahora el tema, incluido un estudio de los sistemas jurídicos de otros países en relación con el delito de violación y otros delitos sexuales y de la situación actual del castigo de dichos delitos en el Japón. UN وبناء عليه، تبحث وزارة العدل حاليا هذا الموضوع، وتنظر في النظم القانونية للبلدان الأخرى المتعلقة بجريمة الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى، والعقوبات المطبقة حاليا بالنسبة لهذه الجرائم في اليابان.
    Preocupa también al Comité la falta de información sobre el número de delitos motivados por prejuicios cometidos en el país y de un sistema de registro y seguimiento de dichos delitos (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم توافر معلومات عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية في البلد وعن مدى وجود نظام للتسجيل والرصد فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع الكراهية (المادة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus