Las informaciones procedentes de diferentes fuentes coinciden en denunciar que la situación en Timor Oriental continúa siendo muy grave, lo que constituye motivo de gran preocupación. | UN | تُجمِع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. ـ |
Como lo demuestran los múltiples informes recibidos de diferentes fuentes, estos desechos se están procesando en operaciones que son sumamente dañinas para la salud de las personas y para el medio ambiente, con graves implicaciones para los derechos humanos. | UN | فقد تبين في العديد من التقارير التي وردت من مصادر مختلفة أن هذه النفايات تعالج في عمليات بالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة، مع ما يترتب على ذلك من آثار شديدة على حقوق الإنسان. |
Esos datos podrían provenir de diferentes fuentes con diferentes características. | UN | وقد تأتي البيانات من مصادر مختلفة ذات خصائص مختلفة. |
En el período que se examina, el Consejo continuó utilizando mecanismos oficiosos con miras a obtener información importante de diferentes fuentes con datos especiales sobre una determinada situación. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، واصل المجلس استعمال اﻵليات غير الرسمية بغرض جمع المعلومات الهامة من مختلف المصادر التي لها معرفة خاصة عن حالة معينة. |
La financiación de los programas respectivos proviene de diferentes fuentes y, por ende, los países en desarrollo receptores deben dar respuestas diferentes. | UN | ويأتي التمويل اللازم لبرامج أي منهما من مصادر مختلفة ويتطلب أنواع مختلفة من الاستجابات من البلدان النامية المتلقية. |
Permite acceder a cientos de resúmenes de prensa de diferentes fuentes, enlaces con organizaciones chinas e internacionales dedicadas a la lucha contra el VIH/SIDA e información sobre las principales cuestiones relacionadas con la epidemia en China. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الاطلاع على مئات التقارير الإخبارية الموجزة من مصادر مختلفة ووصلات لمنظمات صينية ودولية معنية بفيروس ومرض الإيدز وموجزات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس ومرض الإيدز في الصين. |
El subprograma se centró en metodologías que contribuyeron a armonizar los datos obtenidos de diferentes fuentes. | UN | وركز البرنامج الفرعي على المنهجيات التي ساهمت في مواءمة البيانات المستمدة من مصادر مختلفة. |
Eso incluye abordar la cuestión de la homologación de los datos a fin de que sea comparable la información procedente de diferentes fuentes. | UN | وهذا يشمل تناول قضية توحيد البيانات لكي يمكن المقارنة بين المعلومات المأخوذة من مصادر مختلفة. |
El Gobierno desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad el hecho de que, según la información coincidente de diferentes fuentes, los rebeldes reciben apoyo del vecino país de Rwanda, donde los combatientes son reclutados de manera sistemática. | UN | وتود الحكومة توجيه انتباه مجلس الأمن إلى أن المعلومات المتسقة التي حصلت عليها من مصادر مختلفة تفيد بأن المتمردين يتلقون الدعم من رواندا المجاورة، وأنه يجري تجنيد المقاتلين بشكل منهجي في ذلك البلد. |
Ello confirmó las informaciones en el mismo sentido recibidas por el SPT de diferentes fuentes. | UN | ويؤكد هذا المعلومات التي وردت إلى اللجنة الفرعية من مصادر مختلفة. |
Se puede utilizar en una pantalla verde, pero mi software le permite tomar varias imágenes de diferentes fuentes y la capa de ellos sin problemas en la parte superior de la otra. | Open Subtitles | ويمكن استخدامه على شاشة خضراء، ولكن برنامجي يسمح لك لاتخاذ مختلف الصور من مصادر مختلفة وطبقة منها بسهولة |
11. Desde 1993 en muchos informes de diferentes fuentes se ha sostenido que existe una práctica muy difundida de efectuar encarcelamientos y detenciones arbitrarias de personas para exigir un rescate, especialmente en el campo. | UN | " ١١ - ومنذ عام ١٩٩٣، تضمنت تقارير كثيرة واردة من مصادر مختلفة ادعاءات بأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لﻷشخاص طلبا للفدية يمارسان على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Si bien a fines de 1993 y principios de 1994 el Gobierno y los principales grupos insurgentes acordaron entablar conversaciones sobre la cesación del fuego, se siguen recibiendo denuncias de diferentes fuentes sobre el trabajo forzado de porteadores para el ejército. | UN | وعلى الرغم من أنه قد اتفق في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤ على إجراء محادثات بين الحكومة وجماعات المتمردين الرئيسية، لا تزال تتوالى التقارير من مصادر مختلفة عن مزاولة العتالة القسرية لخدمة الجيش. |
19. Junto a estas consideraciones sobre la preocupación por la existencia de armas en manos de la población civil debemos registrar varias informaciones positivas sobre la materia recibidas directamente de diferentes fuentes por el Relator Especial: | UN | ٩١- وإلى جانب هذه الاعتبارات المتعلقة بالتخوف من وجود أسلحة في أيدي السكان المدنيين، يتوجب علينا أن نسجل عدة معلومات ايجابية حول هذا الموضوع تلقاها المقرر الخاص مباشرة من مصادر مختلفة: |
La conformación de este Comité ha facilitado el proceso de obtención, consulta y procesamiento de información proveniente de diferentes fuentes estatales y de la sociedad civil. | UN | ويسر تشكيلها الحصول على المعلومات من مختلف المصادر الحكومية ومن المجتمع المدني، والإطلاع عليها، وتجهيزها. |
Por lo tanto los esfuerzos de vigilancia se basan en la entrega voluntaria de datos de diferentes fuentes. | UN | ولهذا تقوم جهود المراقبة على أساس التقديم الطوعي للبيانات من مختلف المصادر. |
112. También inquieta al Representante Especial la cuestión del gasto en el ámbito de la salud, que sigue dependiendo gran medida de la asistencia externa de diferentes fuentes. | UN | 112- ويشعر الممثل الخاص بقلق مماثل إزاء الإنفاق في مجال الصحة، الذي لا يزال يعتمد بشكل بالغ على المساعدات الخارجية المقدمة من مصادر شتى. |
3. El Relator Especial ha seguido recibiendo información de diferentes fuentes. | UN | ٣- ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات من مصادر متنوعة. |
Por su parte, varias delegaciones declararon que también necesitaban examinar más a fondo su propia participación para " colmar el hueco " , especialmente en lo relativo a las posibilidades de aportar fondos de diferentes fuentes presupuestarias. | UN | وأعربت عدة وفود من جهتها أنها تحتاج أيضاً إلى المزيد من دراسة مشاركتها هي في " سد الفجوة " ، وخصوصاً فيما يتعلق بإمكانيات توفير التمويل من مختلف مصادر الميزانية. |
En el cuadro que figura a continuación se sugieren las cantidades adicionales de mercurio que se puede recuperar a partir de diferentes fuentes a un costo equivalente de | UN | ويفيد الجدول التالي أنه يمكن استعادة كميات إضافية هائلة من الزئبق من شتى المصادر بتكلفة تعادل ما يصل إلى |
e) No se había asignado claramente la responsabilidad de aprobación de la exhaustividad, precisión y validez de los datos contables extraídos de diferentes fuentes entre la secretaría de la Caja y el Servicio de Gestión de las Inversiones; | UN | (هـ) عدم الإسناد الواضح للمسؤولية عن التوقيع على اكتمال البيانات المحاسبية المستمدة من المصادر المختلفة ودقتها وصحتها فيما بين أمانة الصندوق ودائرة إدارة الاستثمارات؛ |
Su equipo has estado haciendo cálculos detallados de los impactos relativos de diferentes fuentes de energía. | TED | كان فريقه يقوم بالحسابات التفصيلية للتأثيرات النسبية لمختلف مصادر الطاقة. |