"de difundir información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشر المعلومات
        
    • لنشر المعلومات
        
    • نقل المعلومات
        
    • نشر معلومات
        
    • بنشر المعلومات
        
    • بنشر معلومات
        
    • لنشر معلومات
        
    • لتعميم المعلومات
        
    • ولنشر معلومات
        
    • التي تتيح اتصالاً
        
    • لنشر الأخبار
        
    • تعميم المعلومات
        
    • في خدمة الإعلام
        
    • فعالاً للوصول
        
    También destaca la necesidad de difundir información a los abogados, jueces y otros profesionales a quienes incumbiría aplicar la ley. UN وهو يؤكد أيضا على الحاجة إلى نشر المعلومات على المحامين والقضاة والممارسين الذين سيُطلب منهم تنفيذ القانون.
    Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    Además, se utiliza la Internet como medio de difundir información a otras partes interesadas y al público en general. UN وفضلاً عن ذلك، يجري استخدام شبكة انترنيت كوسيلة لنشر المعلومات على اﻷطراف اﻷخرى المهتمة وعلى الجمهور بوجه عام.
    Posteriormente, se emitió una publicación especial en danés e inglés con el objeto de difundir información y motivar un debate público sobre la materia. UN وفيما بعد، صدر منشور بالدانمركية والإنكليزية لنشر المعلومات وتشجيع المناقشة العامة حول هذا الموضوع.
    Cuestiones de fondo: Restricciones a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información UN المسائل الموضوعية: وضع قيود على حرية التعبير، بما في ذلك حرية نقل المعلومات
    Ello contribuirá a la tarea de difundir información sobre las actividades más importantes de las Naciones Unidas. UN وقال إن من شأن إتاحة إمكانية الوصول هذه أن تساعد في مهمة نشر المعلومات عن أهم أنشطة المنظمة.
    Deben tener libre acceso a la información y la posibilidad de difundir información. UN وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات.
    Aunque las actividades siguieron viéndose limitadas por graves dificultades financieras, el Centro se ocupó sobre todo de difundir información sobre la paz, el desarme y la seguridad de importancia para la región de África. UN وفي حين أن اﻷنشطة لا تزال متوقفة بسبب القيود المالية القاسية فإن المركز قد عمـل أساسـا علـى نشر المعلومات التي لها صلة بالسلام ونزع السلاح واﻷمــن في المنطقة اﻷفريقية.
    Varios oradores señalaron que el Centro debía asumir un papel destacado en la labor de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واقترح عدة متكلمين أن يتخذ المركز دورا قياديا في نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل.
    El Departamento Médico cuenta entre su personal a visitadoras sanitarias que como parte de su trabajo se encargan de difundir información sobre cuestiones de salud. UN وتوجد بين موظفي اﻹدارة الطبية زائرات صحيات، يشمل جزء من عملهن نشر المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية.
    A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. UN كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية.
    Son medios eficientes de difundir información y conocimiento. UN وتتيح هذه التكنولوجيات سبلا تتسم بفعالية التكلفة لنشر المعلومات والمعارف.
    Quizá sea conveniente, a la hora de difundir información sobre los procedimientos de queja individuales, dar prioridad entre los objetivos a las mujeres y a sus abogados. UN وقد يكن من الضروري استهداف المرأة وأنصار المرأة في الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بإجراءات الشكاوى الفردية.
    Como parte de esa campaña la Alianza Mundial comienza a establecer una red mundial de organizaciones no gubernamentales encargadas de difundir información sobre la epidemia de diabetes. UN وكجزء من هذه الحملة، يقوم التحالف بإنشاء شبكة عالمية للمنظمات غير الحكومية لنشر المعلومات المتعلقة بوباء السكري.
    Se consideró que los talleres, la radio y la televisión eran los mejores medios de difundir información sobre el cambio climático. UN وتم تحديد حلقات العمل والإذاعة والتلفزيون بوصفها أدوات الاتصال الفضلى لنشر المعلومات المتصلة بتغير المناخ؛
    Cuestiones de fondo: Restricciones a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información UN المسائل الموضوعية: وضع قيود على حرية التعبير، بما في ذلك حرية نقل المعلومات
    Con toda probabilidad, el memorando seguirá enviándose a otros destinatarios con el objetivo primordial de difundir información falsa. UN واﻷرجح أن هذه المذكرة سيستمر تعميمها على جهات مختلفة بهدف أساسي هو نشر معلومات زائفة.
    Las Naciones Unidas no podrían cumplir la importante función de difundir información sobre sus actividades a todos los pueblos del mundo sin la ayuda de las tecnologías avanzadas de información y comunicaciones, en particular la Internet. UN 34 - وأوضح أن الأمم المتحدة لن تتمكن من أداء وظيفتها الهامة الخاصة بنشر المعلومات عن أنشطتها على جميع شعوب العالم ما لم تستعن بالتكنولوجيات الحديثة للإعلام والاتصال، وبخاصة الإنترنت.
    Se le acusó en particular de difundir información en Europa sobre graves violaciones de los derechos humanos en Azerbaiyán. UN واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان.
    Ambos se declararon culpables de difundir información falsa o materialmente engañosa, que probablemente induciría la compra de los títulos, y la interferencia, interrupción u obstrucción de la utilización lícita de una computadora. UN وأقر المتهمان بأنهما مذنبان لنشر معلومات زائفة أو مضللة ويمكن أن تشجع على شراء أوراق مالية، وللتشويش على الاستخدام المشروع للحاسوب، أو تعطيله أو عرقلته.
    Continuará fortaleciendo su programa de información, emprendiendo nuevas actividades de sensibilización y prestando apoyo a los países Partes afectados, si así lo solicitan, a fin de difundir información en el plano local tendente a la plena aplicación de la Convención. UN وستواصل تعزيز برنامجها الإعلامي، والشروع بأنشطة جديدة لرفع مستوى الوعي، وتوفير الدعم للبلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، لتعميم المعلومات على المستوى المحلي من أجل التنفيذ التام للاتفاقية.
    Con el fin de difundir información sobre la reforma, en 2009 se inició un nuevo sitio en la red del Gobierno: www.minoritet.se. UN ولنشر معلومات عن الإصلاح، أُطلق في عام 2009 موقع شبكي حكومي جديد: www.minoritet.se.
    k) Determinar las posibilidades existentes de difundir información multilingüe (por ejemplo, traducción de documentos, interpretación en reuniones de entidades no gubernamentales). UN (ك) تحديد الخيارات التي تتيح اتصالاً متعدد اللغات (مثل ترجمة المواد والترجمة الشفوية أثناء الأنشطة غير الحكومية الدولية).
    39. El CPE recomendó que el UNMAS determinara otras formas de difundir información sobre las actividades de desminado, además de la publicación periódica de la revista Landmines y la actualización periódica de su sitio en la Web. UN 39- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تقوم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بتحديد المزيد من السبل لنشر الأخبار عن الأعمال المتعلقة بالألغام بالإضافة إلى النشر المنتظم لمجلة الألغام البرية وتوفير معلومات مستوفاة بصورة منتظمة على موقعها على شبكة " الويب " .
    Con el propósito de difundir información sobre la evolución de la estadística en la región, sigue apareciendo su boletín de estadística. UN وهي تواصل أيضا إصدار نشرة إخبارية احصائية ترمي إلى تعميم المعلومات عن التطورات في مجال اﻹحصاء في المنطقة.
    2.1 La dotación de personal de edición y técnico para que pueda cumplir sus objetivos de difundir información islámica; UN 2 - 1 بالموظفين، في المجالين التحريري والفني، حتى تحقق أهدافها في خدمة الإعلام الإسلامي.
    El material audiovisual puede ser un buen medio de difundir información a un público amplio en los países en desarrollo y los países con economía en transición, pero la radio es el medio más eficiente en función de los costos y se debería formular una estrategia para potenciar al máximo su uso. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن لوسائط الإعلام السمعية والبصرية أن تكون سبيلاً فعالاً للوصول إلى فئات واسعة من الجمهور في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. والإذاعة هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة للقيام بذلك، وينبغي وضع استراتيجية لتحسين استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus