"de directrices comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ توجيهية مشتركة
        
    • المبادئ التوجيهية المشتركة
        
    • مبادئ توجيهية موحدة
        
    • المبادئ التوجيهية الموحدة
        
    El Fondo también colaboró con el Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas en la definición de directrices comunes en materia de supervisión y evaluación. UN وساهم الصندوق أيضا في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من أجل تحديد مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم.
    :: Está en marcha la elaboración de directrices comunes para el cobro de los gastos directos a nivel de los países y de una metodología de cálculo de los gastos por concepto de intereses fijos UN :: يجرى وضع مبادئ توجيهية مشتركة لفرض التكاليف المباشرة على المستوى القطري ووضع منهجية لحساب التكاليف الثابتة الفائدة
    Hay un sistema único de niveles para la enseñanza de idiomas, además de directrices comunes relativas a la metodología y la certificación. UN ويُنفَّذ نظام واحد لمستويات تعلم اللغات، وتُتبع مبادئ توجيهية مشتركة فيما يخص المنهجية ومنح الشهادات.
    Anexo Proyecto de directrices comunes para la presentación de informes a los órganos UN المبادئ التوجيهية المشتركة المقترحة بشأن إعداد وتقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات الدولية
    PROYECTO de directrices comunes PARA LA PRESENTACIÓN DE INFORMES A LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN المبادئ التوجيهية المشتركة المقترحة بشأن إعداد وتقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Elaboración de directrices comunes para el control nacional de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras: avances logrados desde 2003 UN وضع مبادئ توجيهية موحدة للضوابط الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التقدم المحرز منذ عام 2003
    Revisión de las buenas prácticas relativas a la implementación de normas de procedimiento y métodos de trabajo y aprobación de directrices comunes UN مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتطبيق قواعد إجراءات وأساليب العمل 97 واعتماد مبادئ توجيهية مشتركة
    Por lo que atañe al personal de los proyectos nacionales, incluidos los consultores, se trabajará en la formulación de directrices comunes para su utilización sobre el terreno en lo relativo a contratación, capacitación y remuneración UN وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الوطنية، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون، سيجري العمل على وضع مبادئ توجيهية مشتركة لاستخدامها على الصعيد الميداني ﻷغراض التعيين والتدريب واﻷجور
    La persona encargada de la coordinación subrayó que su papel consistiría en facilitar la creación de directrices comunes para las relaciones de cooperación entre los departamentos y las organizaciones no gubernamentales. UN وشدد مركز التنسيق على أن دوره سيتمثل في تسهيل التوصل الى مبادئ توجيهية مشتركة للعلاقات التعاونية بين الادارات والمنظمات غير الحكومية.
    Se habló también de la importancia de la coordinación de las Naciones Unidas y de la formulación de directrices comunes de vigilancia y evaluación por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وذكرت أيضا أهمية تنسيق اﻷمم المتحدة، كما ذكرت صياغة مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Se habló también de la importancia de la coordinación de las Naciones Unidas y de la formulación de directrices comunes de vigilancia y evaluación por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وذكرت أيضا أهمية تنسيق مع اﻷمم المتحدة، كما ذكرت صياغة مبادئ توجيهية مشتركة للرصد والتقييم من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    La División tiene previsto auspiciar una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración del manual de estadísticas de gas natural para aprovechar los conocimientos técnicos de los países que compilan este tipo de estadísticas con éxito y pueden contribuir a la elaboración de directrices comunes. UN وتخطط الشعبة لاستضافة اجتماع لفريق خبراء بشأن وضع دليل إحصاءات الغاز الطبيعي للاستفادة من خبرات البلدان التي نجحت في تجميع تلك الإحصاءات ويمكن أن تسهم في إرساء مبادئ توجيهية مشتركة.
    Apoya las recomendaciones sobre la adopción de directrices comunes, a reserva de lo dispuesto en los tratados respectivos y del establecimiento de una base de datos sobre la jurisprudencia. UN وتؤيد اللجنة التوصيات الرامية إلى اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة تخضع لأحكام كل معاهدة، وإنشاء قاعدة بيانات بالاجتهادات السابقة.
    La revisión de las buenas prácticas relativas a la aplicación del reglamento y los métodos de trabajo y la aprobación de directrices comunes sobre las comunicaciones individuales e investigaciones; UN واستعراض الممارسات الجيدة المتعلقة بتطبيق الأنظمة الداخلية وأساليب العمل، واعتماد مبادئ توجيهية مشتركة بشأن البلاغات الفردية والتحريات؛
    En la nota de antecedentes se presentaron un análisis comparativo de las prácticas existentes y una propuesta de directrices comunes sobre el diálogo constructivo. UN وورد في مذكرة المعلومات الأساسية تحليل مقارن للممارسات السارية ومقترحٌ يتعلق بتطبيق مبادئ توجيهية مشتركة في إجراء الحوار البناء.
    62. Aunque algunas Partes señalaron que sólo los países podían decidir qué información se incluiría en los informes nacionales, otras desearían disponer de directrices comunes basadas en experiencias obtenidas en procesos similares. UN 62- وفي حين رأى بعض الأطراف أن البلدان فقط هي التي تقرر بشأن المعلومات التي تتضمنها التقارير الوطنية، فضلت أطراف أخرى وضع مبادئ توجيهية مشتركة تستند إلى التجربة القائمة لعمليات مماثلة.
    Se debería dar prioridad a la formulación de directrices comunes relativas a la elaboración, el seguimiento y la evaluación de los programas, así como a la presentación de los presupuestos y de las cuentas. UN وينبغي أن تعطى أولوية لتحديد المبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بصياغة البرامج ورصدها وتقييمها، علاوة على تقديم الميزانيات والحسابات.
    Se hace hincapié en la importancia de directrices comunes para el sistema de coordinadores residentes según lo recomendado por el equipo de tareas del CAC sobre empleo productivo y modos de vida sostenibles. UN ويتعين التشديد على أهمية المبادئ التوجيهية المشتركة بالنسبة لنظام المنسق المقيم حسبما أوصت به أفرقة العمل المعنية بالعمالة وموارد الرزق المستدامة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Se imparten cursos semanales de sensibilización sobre la base de directrices comunes formuladas por todas las partes interesadas, entre ellas el Gobierno, grupos religiosos, comunidades y escuelas. UN وتقدم دورات أسبوعية للتوعية بأسس المبادئ التوجيهية المشتركة التي وضعت من أجل جميع الأطراف المعنية، ومنها الحكومة والجماعات الدينية والمجتمعات المحلية والمدارس.
    Entre otras decisiones cabe citar la preparación y aplicación de directrices comunes para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el uso y la distribución de las fotografías de las Naciones Unidas, así como sobre la acreditación de los medios de comunicación en las reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وتشمل القرارات الأخرى وضع واعتماد مبادئ توجيهية موحدة لمنظومة الأمم المتحدة عن استخدام وتوزيع صور الأمم المتحدة وكذلك عن اعتماد وسائط الإعلام لدى اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también ha creado un grupo de trabajo encargado de simplificar y armonizar los informes financieros mediante la adopción de directrices comunes que deberán utilizar las entidades de las Naciones Unidas para clasificar los gastos. UN وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كذلك على تشكيل فريق عامل يُكلف بتبسيط الإبلاغ المالي ومواءمته بوضع مبادئ توجيهية موحدة تستخدمها كيانات الأمم المتحدة في تصنيف النفقات.
    La incipiente capacidad industrial en los sectores nucleares de un número cada vez mayor de Estados exige la aprobación de una serie de directrices comunes para la exportación. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus