Declaración del Segundo Congreso de Dirigentes de las religiones mundiales y tradicionales | UN | إعلان المؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية |
No es casual que Kazajstán haya acogido un foro de Dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء أديان العالم التقليدية. |
La Misión capacitó a varios cientos de Dirigentes de organizaciones de campesinos, femeninas y populares. | UN | ودربت البعثة عدة مئات من قادة المنظمات الريفية والنسائية والشعبية. |
El Representante Especial ha desplegado además esfuerzos especiales para hacer llegar el mensaje a importantes círculos de Dirigentes de la opinión. | UN | كما بذل الممثل الخاص مجهودا خاصا لتوصيل هذه الرسالة إلى الدوائر الهامة لقادة الرأي. |
27. Se ha expresado preocupación al Representante Especial por los asesinatos de Dirigentes de iglesias cristianas en el Irán ocurridos últimamente. | UN | ٢٧ - وقد أعرب للمثل الخاص عن القلق إزاء اغتيال عدد من زعماء الكنيسة المسيحيين مؤخرا في إيران. |
Esta reunión hizo posible la celebración de reuniones de Dirigentes de un amplio número de partidos políticos albaneses con dirigentes albaneses de Kosovo a fin de promover una posición unificada en armonía con las estrategias internacionales de arreglo. | UN | وقد مهد ذلك الطريق أمام عقد اجتماعات بين قادة اﻷحزاب اﻷلبانية من مختلف الاتجاهات مع الزعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين بغية تشجيع التوصل إلى موقف موحد يتمشى مع استراتيجيات التسوية الدولية. |
En el anexo B del informe figuraba una lista de Dirigentes de la UNITA y sus familiares. | UN | وتضمن المرفق باء في التقرير قائمة بأسماء كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم. |
Comunicaciones relativas al Segundo Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales | UN | الرسالة المتعلقة بالمؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية |
Propongo que el tercer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales, previsto para 2009, se lleve a cabo bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وأقترح عقد المؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، المقرر إجراؤه عام 2009، برعاية الأمم المتحدة. |
Sobre esa base, ayer Indonesia adoptó la iniciativa de celebrar una reunión especial de Dirigentes de países que poseen bosques tropicales. | UN | وبناء على ذلك، قامت إندونيسيا أمس بمبادرة الإعلان عن إجتماع خاص لزعماء بلدان الغابات الاستوائية المطيرة. |
A estos efectos, por iniciativa del Presidente de Kazajstán, en 2003 y 2006, en Astana, capital de Kazajstán, se celebraron dos congresos de Dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | ولتحقيق هذه الأغراض، انعقد في مدينة الأستانة، عاصمة الجمهورية، بمبادرة من رئيس كازاخستان، في عامي 2003 و 2006، مؤتمران لزعماء الأديان التقليدية على الصعيد العالمي. |
Llamamiento de los participantes en el Tercer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales | UN | نداء المشاركين في المؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية والتقليدية |
Nosotros, los participantes en el Tercer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales, | UN | نحن، المشاركين في المؤتمر الثالث لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، |
El reducido grupo de Dirigentes de la oposición radical que se niega a participar en las elecciones lo hace por temor a perder. | UN | وإن رفض فريق ضئيل من قادة المعارضة الراديكالية المشاركة في الانتخابات عائد إلى خوفهم من خسارتها. |
Un número considerable de Dirigentes de los Estados Miembros manifestaron su pleno apoyo a la cumbre intercoreana y a la declaración conjunta durante la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas y el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عدد كبير من قادة الدول الأعضاء عن تأييدهم الكامل لقمة الكوريتين والبيان المشترك خلال قمة الألفية وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Comité insta al Estado Parte a que introduzca programas de sensibilización con la participación de Dirigentes de la comunidad destinados a profesionales y al público en general con el objeto de cambiar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas nocivas, particularmente en las zonas rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بمشاركة من قادة الإدارات المحلية برامج توعية، معدة للممارسين والجمهور بشكل عام لتغيير المواقف التقليدية ولعدم تشجيع الممارسات الضارة، خاصة في المناطق الريفية. |
Kazajstán ha iniciado un Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales. | UN | لقد بادرت كازاخستان بعقد مؤتمر لقادة الأديان العالمية والتقليدية. |
Un ejemplo de ello fue la celebración del segundo foro de Dirigentes de los Balcanes, aquí en la ciudad de Nueva York hace dos días. | UN | وكان البرهان على ذلك هو المنتدى الثاني لقادة البلقان، المعقود في نيويورك قبل عامين. |
A diferencia de lo exigido por el derecho extranjero, la NGDC no se estructuró en torno a una junta directiva, sino a un grupo de Dirigentes de aldeas. | UN | وعلى عكس متطلبات القانون الحديث التطبيق، لم تبدأ المؤسسة بمجلس للمديرين بل بمجموعة من زعماء القرى. |
Se precisa una alianza mundial de Dirigentes de gobiernos, empresas, instituciones académicas, el movimiento obrero y de otras instituciones de la sociedad civil empeñados a mejorar el mundo. | UN | فما يُحتاج إليه هو شراكة عالمية بين قادة الحكومات وقطاعات الأعمال والدوائر الأكاديمية والعمال ومؤسسات المجتمع المدني الأخرى الملتزمين بتحسين حالة العالم. |
El Mecanismo entiende que uno de los asuntos que debe considerarse es el de los desplazamientos de Dirigentes de la UNITA por países europeos firmantes del Acuerdo de Schengen, y el posible modo de controlarlos. | UN | وترى آلية الرصد أن من المجالات التي ينبغي النظر فيها تنقل كبار مسؤولي يونيتا داخل البلدان الأوروبية المدرجة ضمن اتفاقية شنغن وكيفية مراقبة هذا التنقل. |
Tomando nota de las Declaraciones de Dirigentes de 2012 y 2014, aprobadas en las reuniones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares celebradas en Nueva York el 27 de septiembre de 2012 y en Apia el 1 de septiembre de 2014 respectivamente, | UN | " وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين على التوالي في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014، |
No quiero culpar a la generación actual de Dirigentes de los países desarrollados por la situación imperante. | UN | لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن. |
Otro aspecto destacado del año fue la inauguración oficial de la Academia Internacional de Dirigentes de la UNU, con sede en Ammán. | UN | ومن أبــرز ما شــهدته الســنة كذلك اﻹنطلاقة الرسمية لﻷكاديمية الدولية للقيادات التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة وتتخذ مقرها في عمان. |
Se pidió también a los Inspectores que actualizaran la evaluación de las actividades del Pacto Mundial teniendo en cuenta lo acontecido durante la Cumbre de Dirigentes de junio de 2010. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفتشيْن تحديث تقييم أنشطة الاتفاق العالمي بما استجد من تطورات أثناء مؤتمر قمة القادة المعقود في حزيران/يونيه 2010. |
A ese fin, se ha decidido celebrar en el segundo semestre de 2003 una reunión de Dirigentes de radiodifusión y televisión para resolver las cuestiones técnicas y de organización y fijar cuotas para el intercambio de programas de televisión. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف صدرت التوجيهات بعقد اجتماع لقيادات مؤسسات البث التلفزيوني والإذاعي، في النصف الثاني من عام 2003، بغية حل المسائل التنظيمية والتقنية وتحديد حصص التبادل في مجال البث التلفزيوني والإذاعي. |