"de distintos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مختلف القطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • من قطاعات مختلفة
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • من مختلف قطاعات
        
    • من القطاعات المختلفة
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • قطاعات متعددة من
        
    • من خلفيات مختلفة
        
    • في قطاعات مختلفة
        
    • المنتمون إلى كل جزء
        
    • من مختلف مجالات
        
    El Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. UN وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات.
    Sus miembros son designados por méritos y proceden de distintos sectores. UN ويتم تعيين أعضاء اللجنة على أساس الجدارة ويأتي هؤلاء الأعضاء من مختلف القطاعات.
    No obstante, el Código del Trabajo se aplica a una gama de objetivos más amplia, que cubren a trabajadores de distintos sectores económicos. UN غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Los empleados públicos de distintos sectores han manifestado su profundo desacuerdo con el monto de los sueldos, y algunos han amenazado con ir a la huelga. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.
    Las asociaciones de empresas de distintos sectores pueden ser un vehículo que permita la organización de actividades complementarias para desarrollar nuevos productos. UN أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد.
    En mayo de 2009, la Oficina de Estadística de Bangladesh publicó el informe " Estadísticas de género de Bangladesh - 2008 " , que incluye datos desglosados por sexo de distintos sectores socioeconómicos. UN وفي أيار/مايو 2009، نشر المكتب الإحصائي " الإحصاءات الجنسانية لبنغلاديش لعام 2008 " الذي يشمل بيانات مفصلة حسب الجنس لمختلف القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Este programa reunirá a agentes de distintos sectores del desarrollo industrial: gobiernos, instituciones públicas, órganos regionales y asociaciones privadas. UN وسيجمع البرنامج جهات فاعلة من مختلف قطاعات التنمية الصناعية: حكومات ومؤسسات عامة وهيئات إقليمية واتحادات خاصة.
    Para hacer posible la rápida y eficaz elaboración de planes nacionales, el Programa ha diseñado cursos de gestión de programas para el personal de alto nivel de distintos sectores. UN وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات.
    Para hacer posible la rápida y eficaz elaboración de planes nacionales, el Programa ha diseñado cursos de gestión de programas para el personal de alto nivel de distintos sectores. UN وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات.
    Además de dos representantes de cada una de las dos partes, incluye a cuatro ciudadanos de distintos sectores, a un representante del Congreso y al jefe de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ممثلين عن كل من الطرفين، تضم اللجنة أربعة مواطنين من مختلف القطاعات ونائب من الكونغرس ورئيس بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    Tras la Conferencia de Beijing, el Gobierno ha formulado un plan nacional de acción, que abarca los objetivos de las estrategias nacionales y de los programas de acción de distintos sectores, provincias y ciudades. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    Si bien se la concibió originalmente como reunión de un grupo de expertos, asistieron a la conferencia representantes de distintos sectores de los países participantes. Asistieron 100 participantes en representación de 35 Estados Miembros y 10 organizaciones no gubernamentales. Diecisiete oradores presentaron monografías sobre la perspectiva de género desde los puntos de vista mundial y regional. UN وبينما كان المتوخى أصلا أن يكون الاجتماع بمثابة تجمع لمجموعة من الخبراء، حضره ممثلون من مختلف القطاعات في البلدان المشتركة، فقد حضره 100 مشترك يمثلون 35 من الدول الأعضاء و 10 منظمات غير حكومية، وقدم 17 متكلما ورقات بحثية حول المنظور الجنساني من وجهتي النظر العالمية والإقليمية.
    La CENTIF se compone de seis altos funcionarios procedentes de distintos sectores que se ocupan de la lucha contra el blanqueo de capitales, en particular la aduana, el tesoro, la policía y el Banco Central de los Estados del África Occidental (BCEAO). UN ويتكون هذا الجهاز من ستة موظفين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات المعنية بمكافحة غسل الأموال، وبخاصة الجمارك والخزانة والشرطة والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا.
    La puesta en práctica de las medidas de eliminación gradual constituye un problema para las industrias, especialmente si los esfuerzos de distintos sectores industriales y países no son concordantes y se prestan apoyo recíproco. UN وتشكل تدابير التخلص على مراحل من المواد الخطرة تحديا للصناعات، لا سيما إذا كانت الجهود المبذولة في مختلف القطاعات الصناعية والبلدان غير متجانسة أو غير داعمة بصورة متبادلة.
    En otros, el personal directivo no seguía adecuadamente los procedimientos establecidos o los procedimientos de distintos sectores no guardaban congruencia. UN وفي حالات أخرى، لم تكن اﻹجراءات المعمول بها مطبقة على نحو مناسب من جانب المديرين التنفيذيين كما أن اﻹجراءات في مختلف القطاعات لم تكن متسقة.
    A tal fin es ne-cesario contar con una democracia consolidada, con asociaciones y organizaciones bien estructuradas de protección y promoción de los derechos humanos, así como con la participación de mujeres de distintos sectores laborales y de distintos grupos culturales y étnicos. UN ويتطلب ذلك وجود نظام سياسي ديمقراطي ورابطات ومنظمات قوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومشاركة المرأة في مختلف القطاعات المهنية والمجموعات الإثنية والثقافية المختلفة.
    iii) La consolidación de los esfuerzos de distintos sectores. UN `3` تعزيز الجهود في مختلف القطاعات.
    Participaron representantes de distintos sectores. UN وقد حضر المؤتمر مشاركون من قطاعات مختلفة.
    La representante destacó las estrategias y políticas adoptadas para promover a la mujer a fin de que ocuparan puestos de ese nivel en los sectores público y privado, y señaló que el plan de acción nacional incluía la movilización social de distintos sectores, incluidos los partidos políticos, los ministerios, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones civiles, con miras difundir una imagen positiva de la mujer. UN وفي هذا السياق، أبرزت الممثلة الاستراتيجيات والسياسات التي اعتمدت من أجل ترقية المرأة إلى مناصب تنطوي على صنع قرارات، في القطاعين العام والخاص، وإلى أن خطة العمل الوطنية تضمنت تعبئة اجتماعية لمختلف القطاعات بما في ذلك الأحزاب السياسية والوزارات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لكفالة رسم صور إيجابية للمرأة.
    Nos proponemos crear un grupo de personalidades destacadas procedentes de distintos sectores de la sociedad para asignarle esa tarea de promoción. UN إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك.
    Sensibilización y prevención: se trata de un conjunto de estrategias para incrementar la conciencia sobre la dimensión y gravedad del problema y lograr un mayor compromiso de distintos sectores sociales para la articulación de respuestas efectivas. UN 1 - التوعية والوقاية: هناك مجموعة من الاستراتيجيات من أجل زيادة الوعي بحجم المشكلة وخطورتها والحصول على التزام أكبر من القطاعات المختلفة في المجتمع من أجل وضع استجابات فعالة.
    4. Consolidación de los esfuerzos de distintos sectores UN 4- تضافر الجهود في القطاعات المختلفة
    Observa además con reconocimiento la labor constructiva realizada por la delegación integrada por representantes de distintos sectores para proporcionar información adicional durante el diálogo. UN كما تُنوّه اللجنة مع التقدير بالجهود البناءة التي بذلها الوفد الذي يمثل قطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات إضافية أثناء الحوار.
    En mayo, la Sección entrevistó a más de 100 niños (mayores de 12 años) procedentes de distintos sectores sociales y regionales de Nepal para conocer sus expectativas. UN وفي أيار/مايو أجرى القسم مقابلات مع أكثر من مائة طفل (تجاوزت أعمارهم 12 عاما) من خلفيات مختلفة على نطاق نيبال كلها بشأن توقعاتهم.
    3. El propio Secretario General ha promovido, mediante un enfoque unificado que se aplica en la actualidad en muchos proyectos, el uso de un enfoque integrado, que fomenta las actividades combinadas de diversas organizaciones de distintos sectores y con diferente capacidad para el logro de objetivos comunes. UN ٣ - أما النهج المتكامل، الذي يشجع على ضم جهود عدة منظمات في قطاعات مختلفة ذات قوة متفاوتة للوصول إلى اﻷهداف المشتركة، فقد شجعه اﻷمين العام بنفسه من خلال نهج موحد يجري اتباعه اﻵن في عدة مشاريع.
    Cuenta con voluntarios y colaboradores de distintos sectores del tejido social y comunal que comparten este compromiso. UN ويجسد هذا الالتزام المتطوعون والمساهمون بعملها المنتمون إلى كل جزء من النسيج الاجتماعي والمجتمعي.
    El Centro había sido invitado, por segundo año consecutivo, a participar en ese acto anual, al que asistieron 80 coroneles de todos los servicios de las fuerzas armadas y de la policía nacional del Perú, así como 10 representantes de distintos sectores de la sociedad civil. UN وهذه هي السنة الثانية على التوالي التي يُدعى فيها المركز للمساهمة في هذا الحدث السنوي، الذي ضم 80 عقيدا من جميع خدمات القوات المسلحة، وأفراد الشرطة الوطنية في بيرو، فضلا عن نحو 10 أفراد آخرين من مختلف مجالات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus