"de disuasión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الردع
        
    • ردع
        
    • للردع
        
    • رادع
        
    • رادعا
        
    • رادعة
        
    • كرادع
        
    • الرادعة
        
    • رادعاً
        
    • الرادع
        
    • الخاصة بالردع
        
    • الردعية
        
    • المتعلقة بالردع
        
    • لردع
        
    • الردعي
        
    Para garantizar que nunca peligren en el futuro nuestra independencia e integridad, practicaremos una política de disuasión mínima. UN ولضمان عدم تعريض استقلالنا وسيادتنا ﻷي خطر في المستقبل سنتبع سياسة الحد اﻷدنى من الردع.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    Ese grupo considera que el silencio en cuanto a los detalles de su capacidad militar es parte integrante de su estrategia de disuasión. UN وترى هذه الجماعة أن صمتها في ما يتعلق بتفاصيل قدراتها العسكرية يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الردع التي تتبعها.
    Además, esto inevitablemente impulsará a los Estados que no poseen armas nucleares a contar con una fuerza de disuasión nuclear. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا بصورة حتمية إلى اضطرار الدول غير النووية إلى امتلاك قوة ردع نووية.
    Sin embargo, el Pakistán necesita mantener la credibilidad de su postura de disuasión. UN ولكن باكستان ستحتاج إلى أن تحافظ على عولية قدرة للردع لديها.
    Necesitamos saber si el dolor se puede usar como elemento de disuasión. Open Subtitles نحن بحاجة لمعرفة إن كان بإمكاننا إستخدام الألم بمثابة رادع
    En el otro extremo, las restricciones pueden actuar como factor de disuasión y mantener completamente fuera a las empresas extranjeras. UN وقد يحدث في حالة متطرفة أخرى أن تكون قيود الملكية رادعا يغلق الباب أمام الشركات اﻷجنبية كافة.
    No obstante, mientras estas armas representen una amenaza para su seguridad, el Pakistán debe mantener un nivel de disuasión mínimo que resulte creíble. UN ومع ذلك، فما دامت هذه الأسلحة تشكل تهديداً لأمن باكستان، سيتعين على باكستان أن تحافظ على مصداقية قدرتها على الردع.
    Los detalles sobre la capacidad limitada de disuasión y la estrategia a ese respecto, desarrolladas entonces, son los que se indican a continuación: UN والتفاصيل المتعلقة بقدرة الردع المحدودة، والاستراتيجية المتبعة في هذا الخصوص والتي وضعت في ذلك الوقت هي كما يلي:
    En virtud de la enmienda deberá imponerse una condena de custodia obligatoria de un mínimo de tres meses de prisión por posesión o uso de cannabis, como un elemento de disuasión. UN ويقضــي التعديــل، بفرض حكم إلزامي بالسجن لمـــدة لا تقل عن ثلاثة أشهر لحيازة الحشيش أو استعماله، وذلك على سبيل الردع.
    En una determinada fase, Sudáfrica desarrolló efectivamente una capacidad limitada de disuasión nuclear. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    Si esa determinación se mantiene firme ante la presión, aumentará la capacidad de disuasión de las Naciones Unidas como instrumento de la comunidad mundial. UN فإذا ما صمدت قوة العزم هذه لاختبار الضغط، فسيتسنى تعزيز قدرة الردع لدى اﻷمم المتحدة، بوصفها أداة المجتمع الدولي.
    De allí la necesidad de renunciar a la política de disuasión nuclear, que perpetúa la reducción de las armas nucleares y aumenta el riesgo de su proliferación y expansión. UN ومن هنا تتأتى الحاجة الى التخلي عن سياسة الردع النووي، التي ليس من شأنها سوى إدامة التوتر النووي.
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    Resulta pues comprensible que esas posiciones se entiendan como un medio de disuasión frente a posibles nuevos ensayos. UN ويُفهم من ذلك إذن أن تفسر هذه المواقف على أن القصد منها هو ردع كل تجربة جديدة.
    Casi a diario recibo indicaciones de que nuestra labor tiene repercusión, de que nuestra función de disuasión así como de estímulo es reconocida. UN وأكاد أتلقى يوميا مؤشرات تدل على أننا نؤثر، وأن ثمة تقديرا يلقاه دورنا كعنصر للردع وعامل للتشجيع.
    Por consiguiente, las armas nucleares ya no son exclusivamente un instrumento de disuasión: ahora las doctrinas bélicas contemplan su uso en la práctica. UN ولم تعد اﻷسلحة النووية إذن أداة للردع بعد اﻵن: فثمة مذاهب عسكرية تتوقع استعمالها الفعلي.
    La comunidad internacional tiene el deber de proteger la integridad física de los soldados y el personal civil, y esa convención tendría un efecto de disuasión. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية السلامة البدنية للجنود واﻷفراد المدنيين، وإنه سيكون لمثل هذه الاتفاقية أثر رادع.
    En suma, el Tribunal está destinado a actuar como un poderoso elemento de disuasión frente a todas las partes para evitar que sigan participando en la comisión de actos inhumanos. UN وباختصار فإن القصد من المحكمة هو أن تكون رادعا قويا لجميع اﻷطراف عن مواصلة الاشتراك في ارتكاب أفعال لا إنسانية.
    Es cierto que en un momento dado Sudáfrica se dotó de una capacidad limitada de disuasión nuclear. UN في إحدى المراحل، أنشأت جنوب افريقيا بالفعل قدرة رادعة نووية محدودة.
    Sin embargo, otra opinión fue que podría resultar útil una mención expresa al respecto, como posible mecanismo de disuasión de toda tentativa del deudor de abusar de este derecho para obstaculizar la realización expedita y eficaz del procedimiento. UN ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة.
    Nuestras severas leyes de disuasión son bien conocidas. UN فالقوانين الرادعة المتشددة التي وضعناها معروفة جيدا.
    Durante decenios se construyó, a través del armamento atómico, una fenomenal maquinaria de destrucción, que quiso ser, y logró ser, de disuasión. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    Al parecer, las convenciones internacionales que se han suscrito hasta la fecha no han tenido el efecto de disuasión necesario para reducir el número de estos actos. UN ويبدو أن الاتفاقات الدولية المبرمة حتى اﻵن لم يكن لها اﻷثر الرادع اللازم لتقليل تلك اﻷعمال.
    Algunos Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que abandonar su política de disuasión nuclear y dejar de fabricar y desarrollar armas espaciales orientadas a mantener su superioridad estratégica. UN إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقم بعد بالتخلي عن سياستها الخاصة بالردع النووي ولم تتوقف عن إنتاج وتطوير اﻷسلحة الفضائية الرامية إلى اﻹبقاء على تفوقها الاستراتيجي.
    Además, esas medidas de disuasión, como las medidas de persuasión o de promoción precedentes, tampoco han provocado un regreso significativo de refugiados a Rwanda. UN ذلك فضلاً عن أن التدابير الردعية لم تفض، مثلها مثل تدابير الاقناع أو الحث، إلى رجوع اللاجئين بأعداد كبيرة إلى رواندا.
    En estas circunstancias, los Estados poseedores de armas nucleares, así como los que son partes en tratados militares, deben ser los primeros en acometer la revisión y el examen de sus teorías y políticas obsoletas de disuasión nuclear. UN وفي ظل الظروف الراهنــة، ينبــغي أن تكون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية المعنية باﻷمــر، وكذلك أطراف المعاهدات العسكرية، أول من يضطلع باستعراض وتنقيح نظرياتها وسياساتها المالية المتعلقة بالردع النووي.
    v) Medidas eficaces jurídicamente vinculantes de disuasión del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ' ٥ ' اتخاذ تدابير فعالة ملزمة قانونا لردع استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Toda una variedad de expertos en ciencias como la criminología, la sociología y la psicología han expresado sus dudas acerca del efecto de disuasión de la pena capital. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من الخبراء في علوم مثل علم اﻹجرام وعلم الاجتماع وعلم النفس عن شكوك إزاء اﻷثر الردعي لعقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus