Fuente: Datos recogidos por la secretaría de la UNCTAD de diversas fuentes. | UN | تجمعات رسمية المصدر: جمعت المعلومات أمانة اﻷونكتاد من مصادر مختلفة. |
Por otra parte, sigue utilizándose el enfoque estadístico y un planteamiento complejo que incorpora datos de diversas fuentes. | UN | ومن جهة أخرى، ما زال يطبق النهج الاحصائي، ونهج معقد يدمج بيانات من مصادر مختلفة. |
Se siguen recibiendo denuncias de diversas fuentes en relación con incidentes recientes o más antiguos. | UN | ولا تزال ادعاءات ترد من مختلف المصادر بشأن حالات حدثت مؤخرا وحالات أقدم. |
El informe se basa en información de diversas fuentes compilada por el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Zagreb. | UN | ويستند إلى المعلومات التي قام بجمعها موظفو مفوضية الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان في زغرب من مصادر متنوعة. |
No obstante, la Comisión ha recibido información de diversas fuentes en relación con la existencia de estos inventarios. | UN | ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه. |
Las cifras del indicador de progreso previsto se basaron en la información disponible de diversas fuentes en aquel momento, que posteriormente resultó ser incorrecta | UN | وتستند الأرقام في المؤشر المقرر إلى المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة في ذلك الوقت، التي ثبت فيما بعد عدم دقتها |
Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. | UN | وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك. |
Los países de la región están recibiendo proyecciones de diversas fuentes sobre las tendencias previstas en los principales países industrializados. | UN | وتتلقى بلدان المنطقة اسقاطات عن الاتجاهات المتوقعة في البلدان الصناعية الرئيسية من مصادر مختلفة. |
Los países de la región están recibiendo proyecciones de diversas fuentes sobre las tendencias previstas en los principales países industrializados. | UN | وتتلقى بلدان المنطقة اسقاطات عن الاتجاهات المتوقعة في البلدان الصناعية الرئيسية من مصادر مختلفة. |
Se basa en información escrita obtenida de diversas fuentes entre las que el Comité ha seleccionado pasajes y resúmenes pertinentes, que se recogen en el informe. | UN | وهو يستند الى معلومات كتابية جمعت من مصادر مختلفة اختارت اللجنة الخاصة من بينها مقتبسات وملخصات ذات صلة ترد في هذا التقرير. |
Para analizar esta información se ha recabado información complementaria de diversas fuentes, entre ellas instituciones científicas. | UN | وفي تحليل هذه المعلومات تم استقصاء معلومات تكميلية من مختلف المصادر بما فيها المعاهد العلمية. |
La flexibilidad en la asignación de recursos y las contribuciones de diversas fuentes externas se consideran sistemas mejorados para que la cooperación de las Naciones Unidas obtenga mejores resultados. | UN | ويلتمس توخي المرونة عند تخصيص الموارد والمساهمات المقدمة من مختلف المصادر الخارجية، باعتبارها أدوات أفضل لتحسين اﻷداء في جهود التعاون التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Fue preciso dedicar mucho tiempo a fin de obtener de diversas fuentes la información necesaria para preparar los informes iniciales. | UN | وقضت اللجان الفرعية وقتا طويلا في جمع المعلومات الضرورية ﻹعداد التقارير اﻷولية من مختلف المصادر. |
Para lograr esto de manera oportuna y con precisión, es menester contar con información procedente de diversas fuentes. | UN | ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة. |
El OAG captura información secundaria de las demás entidades del Estado, la cual proviene de diversas fuentes estatales. | UN | ويجمع المرصد معلومات إضافية مقدمة من كيانات أخرى تابعة للدولة ومستمدة من مصادر متنوعة. |
La Relatora Especial ha estado recabando información sobre el incidente de diversas fuentes y va a abordar la cuestión con el Gobierno de la Federación de Rusia en 2003. | UN | وقد كانت المقررة الخاصة تجمع معلومات من مصادر شتى عن الحادث وهي تزمع إثارة القضية مع حكومة الاتحاد الروسي في عام 2003. |
En consecuencia, el presente documento deriva su información de diversas fuentes documentales, o bien se basa en los testimonios de personas bien informadas. | UN | ومن ثم فإن التقرير يستقي المعلومات من عدة مصادر مكتوبة، كما يعتمد على معلومات مقدمة من أناس ذوي دراية. |
La información sobre la legislación proviene de diversas fuentes, entre ellas los gobiernos, las oficinas regionales de la OMS, organizaciones no gubernamentales y particulares. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالتشريعات من عدد من المصادر منها الحكومات، والمكاتب الاقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
El Comité ha recibido de diversas fuentes información muy convincente sobre casos de tortura. | UN | وكانت اللجنة قد تسلمت معلومات مقنعة من شتى المصادر بخصوص حالات التعذيب. |
La aplicación plena del Programa 21 exige recursos financieros que deben obtenerse de diversas fuentes. | UN | والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١ يتطلب جمع الموارد المالية من مصادر متعددة. |
La base de datos suministra información que anteriormente se obtenía de diversas fuentes. | UN | وتوفر قاعدة البيانات هذه معلومات لم تكن متاحة قبل ذلك إلا من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. | UN | وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة. |
:: Facilitando información y material procedentes de diversas fuentes para promover el bienestar social, espiritual y moral y la salud física y mental de los niños; | UN | :: وتوفير معلومات ومواد تُستقى من طائفة متنوعة من المصادر لما فيه خير الطفل من الناحية الاجتماعية والروحية والخُلقية وصحته البدنية والعقلية؛ |
Posteriormente el Relator Especial ha seguido recibiendo denuncias similares de diversas fuentes. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر المقرر الخاص في تلقي ادعاءات مماثلة من مصادر عديدة. |
La FAO, teniendo en cuenta el carácter y el alcance de su mandato y experiencia, podría contribuir a la reunión de la información pertinente a partir de diversas fuentes, así como a su análisis y divulgación. | UN | ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، نظرا لطبيعة ونطاق ولايتها وخبرتها، أن تقوم بدور مفيد في تجميع المعلومات ذات الصلة والحصول عليها من مجموعة من المصادر المختلفة وتحليلها وتعميمها. |
Sin embargo, las noticias procedentes de diversas fuentes dentro del país apuntan a un persistente deterioro de la situación general de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير الصادرة عن مصادر مختلفة داخل البلد إلى أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في حال من التدهور المتواصل. |
También apoyamos firmemente los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para diseñar y aplicar políticas de preparación y resiliencia relacionadas con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía con carácter prioritario, así como para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas y promover la sostenibilidad de los limitados recursos de su suelo. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |