"de diversos programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف برامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • العديد من برامج
        
    • عدد من البرامج
        
    • عدد من برامج
        
    El Estado apoya la aplicación de diversos programas de capacitación y readiestramiento en el servicio en materia de comercio y habilidad para resolver situaciones difíciles. UN تدعم الدولة بدء مختلف برامج التدريب وإعادة التدريب أثناء الخدمة لاكتساب المهارات التجارية والقدرة على التصرف.
    A este respecto, valoramos el apoyo técnico y financiero acordado por la comunidad internacional en la aplicación de diversos programas de acción contra el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، نقدِّر الدعم الفني والمادي الذي حظينا به من المجتمع الدولي في تنفيذ مختلف برامج العمل الخاصة بالإيدز.
    Estudio para evaluar el grado de ejecución de diversos programas de acción en materia de población y desarrollo y las limitaciones existentes UN دراسة لتقييم مدى تنفيذ مختلف برامج العمل في مجال السكان والتنمية والمعوقات السائدة المجموع الكلي
    La capacitación científica y técnica y el aumento de la capacidad son elementos fundamentales de diversos programas de la UNESCO. UN ويعد التدريب العلمي والتقني وبناء القدرات عناصر أساسية لمختلف برامج اليونسكو.
    Este grupo vulnerable ha sido el punto de mira de diversos programas de microcrédito y microempresa de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وقد وجهت برامج مختلفة للائتمانات الصغيرة والمشاريع الصغيرة، على المستوى الحكومي وغير الحكومي نحو هذه المجموعة الضعيفة.
    Las mujeres han pasado a ser un grupo destinatario concreto, tanto en calidad de beneficiarias como de agentes, en virtud de diversos programas de mitigación de la pobreza emprendidos por el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN وفي العديد من برامج التخفيف من حدة الفقر التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، تشكل النساء فئة مستهدفة متميزة سواء باعتبار المرأة عنصرا مستفيدا من هذه البرامج أو طرفا فيها.
    El número de funcionarios capacitados mayor que el previsto se debió a la introducción de diversos programas de capacitación obligatorios UN نجم ارتفاع عدد الموظفين المدربين عن إدخال عدد من البرامج التدريبية الإلزامية
    Con todo, continúa beneficiándose de diversos programas de asistencia a largo plazo de la Unión Europea. UN بيد أن تلك البلدان لا تزال تستفيد من عدد من برامج المساعدة الأطول أمدا المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
    China participa activamente en el examen de diversos programas de asistencia orientados a aportar soluciones eficaces y prácticas a la cuestión. UN وقال إن الصين تشارك مشاركة حثيثة في بحث مختلف برامج المساعدة التي تهدف إلى إيجاد حلول فعالة وعملية لهذه المسألة .
    La carga de la deuda constituye un verdadero impedimento para el desarrollo socioeconómico de muchos países en desarrollo y continúa aumentando pese a la aplicación de diversos programas de reforma. UN إن عبء الديون يشكل عقبة حقيقية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكثير من البلدان النامية، وما زال هذا العبء يتزايد رغم تطبيق مختلف برامج اﻹصلاح.
    En el marco de diversos programas de investigación, ciertas medidas adoptadas en la esfera del seguro de desempleo dan pie a la realización de estudios que analizan la eficacia del seguro desde el punto de vista de la reinserción profesional de hombres y mujeres. UN وتقدم التدابير المتخذة في مجال التأمين ضد البطالة، في إطار مختلف برامج البحث، دراسات تقوم بتحليل فعاليتها حول إعادة الإدماج المهني للرجال والنساء.
    La condición de observador permitiría a las dos organizaciones compartir información sobre la ejecución de diversos programas de las Naciones Unidas y del Fondo y así lograr coherencia en los esfuerzos internacionales para aliviar la pobreza. UN وسوف يسمح منح الصندوق مركز المراقب للمنظمتين بتبادل المعلومات بشأن مختلف برامج الأمم المتحدة والصندوق فيتحقق بذلك تناسق الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من الفقر.
    En él se reúnen información y datos pertinentes para los pueblos indígenas y tribales procedentes de diversos programas de la OIT, prestando especial atención a aquéllos útiles para la redefinición de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجمع التقرير معلومات ومدخلات ذات صلة بالشعوب والقبائل الأصلية من مختلف برامج المنظمة. ويركز على المعلومات التي ترتبط بإعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    El taller ayudó a los participantes a comprender mejor el Programa de Acción de Estambul y apreciar más los beneficios de la ejecución de diversos programas de la OMM. UN وزادت حلقة العمل من فهم المشاركين لبرنامج عمل اسطنبول، حيث أفرزت تقديرا أفضل للمكاسب الناجمة عن تنفيذ مختلف برامج المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    La Reunión convino también en que, sobre la base de la ejecución de diversos programas de trabajo entre períodos de sesiones, los Estados partes deberían mantener una actitud abierta en lo que respecta a la estructura de la semana de reuniones de los Comités Permanentes para que el programa de trabajo entre períodos de sesiones siguiera siendo eficaz. UN كما وافق الاجتماع، بناء على التجارب العملية لمختلف برامج العمل فيما بين الدورات، على ضرورة أن تتعامل الدول الأطراف بعقل مفتوح فيما يتعلق بتنظيم أسبوع اجتماعات اللجان الدائمة توخياً لاستمرار فعالية برنامج العمل فيما بين الدورات؛
    Si bien la Comisión reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para llevar a cabo evaluaciones especiales de diversos programas de capacitación sobre competencias y desempeño, sigue pensando que se precisan una metodología y un marco de evaluación sistemáticos y generalizados. UN وفي حين تعترف اللجنة بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإجراء تقييمات خاصة لمختلف برامج التدريب على المهارات وعلى الأداء، إلا أنها ما زالت تعتقد أنه ثمّة حاجة إلى وضع إطار ومنهجية تقييم نظاميين شاملين.
    a) Aplicación efectiva de diversos programas de acción para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN (أ) التنفيذ الفعلي لمختلف برامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية
    40. La mayoría de los Estados de primera línea están aplicando variantes de diversos programas de ajuste estructural. UN ٤٠ - وغالبية دول خط المواجهة قائمة حاليا بتنفيذ برامج مختلفة للتكيف الهيكلي.
    526. El Gobierno siguió ofreciendo a los pequeños agricultores el acceso a servicios posteriores a la cosecha tales como almacenes, molinos de arroz, secadoras y trilladoras, en virtud de diversos programas de asistencia. UN ٦٢٥- استمرت الحكومة توفر للمزارعين إمكانية الاستفادة من المرافق اللازمة بعد الحصاد، مثل المستودعات، ومطاحن اﻷرز، والمجففات، ووحدات الدراس، وذلك بتنفيذ برامج مختلفة لمساعدات المرافق بعرض هذه المرافق.
    Observamos que el OIEA ha alcanzado hitos importantes, entre ellos el establecimiento de proyectos modelo, la aplicación del concepto de Asociados para el Desarrollo, la ampliación de diversos programas de aplicaciones nucleares, el establecimiento del Grupo Asesor Permanente sobre asistencia y cooperación técnicas, así como el perfeccionamiento y mejora de varios programas y actividades en curso. UN ونلاحظ أن الوكالة تمكنت من إرساء بعض المعالم الهامة من بينها وضع المشاريع النموذجية، وتطبيق مفهوم الشركاء في التنمية، والتوسع في العديد من برامج التطبيقات النووية، وإنشاء فريق استشاري دائم معني بالمساعدة والتعاون التقنيين، فضلا عن تشذيب وتحسين عدد من البرامج واﻷنشطــة الجاريــة.
    Aunque la comunidad internacional ha hecho importantes aportaciones a la aplicación de diversos programas de repatriación voluntaria, sigue existiendo la necesidad de un conjunto unificado de normas internacionales sobre la restitución de las viviendas y el patrimonio en el contexto del regreso de los refugiados y otras personas desplazadas. UN وفي حين أن المجتمع الدولي أسهم بدور مهم في تنفيذ العديد من برامج العودة الطوعية، فلا تزال هناك حاجة إلى وضع مجموعة موحدة من المعايير الدولية بشأن رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    23. Por conducto de diversos programas de cooperación, Cuba también contribuía a la realización de los derechos humanos de otros pueblos del mundo. UN 23- وساهمت كوبا أيضاً، من خلال عدد من البرامج التعاونية، في ممارسة شعوب أخرى في العالم لحقوق الإنسان وفي تمتعها بها.
    En los países desarrollados, donde los sistemas de seguridad social están más arraigados, la transferencia de recursos a los hogares que viven en la extrema pobreza es un componente de larga data de diversos programas de asistencia social. UN وفي البلدان المتقدمة حيث توجد أنظمة راسخة للضمان الاجتماعي، يعتبر تحويل الموارد إلى الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع مكوِّناً أساسيا في عدد من برامج المساعدة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus