"de diversos tipos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنواع مختلفة من
        
    • لمختلف أنواع
        
    • من مختلف أنواع
        
    • شتى أنواع
        
    • عدد من وسائل
        
    • عن مختلف أنواع
        
    • أنواع شتى من
        
    • الأنواع المختلفة من
        
    • لﻷنواع المختلفة من
        
    • بأنواع مختلفة من
        
    • على مختلف أنواع
        
    La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    Las necesidades que se registraron en este rubro con respecto a la fuerza de reacción de rápida fueron de 18.068.000 dólares para la adquisición de diversos tipos de contenedores. UN وبلغت احتياجات قوة الرد السريع في إطار هذا البند ٠٠٠ ٠٦٨ ١٨ دولار من أجل أنواع مختلفة من الحاويات.
    Se han hecho progresos en cuanto al diseño y mejoramiento de los hornos y calderas que se utilizan para la combustión de diversos tipos de biomasa. UN وقد قطعت أشواط كبيرة في تصميم وتحسين اﻷفران والمراجل اللازمة ﻹحراق أنواع مختلفة من الكتل الاحيائية.
    Se explicaron los antecedentes y la situación actual del Comité Técnico 211 de la Organización Internacional de Normalización, así como una clasificación conceptual de diversos tipos de normas sobre información geográfica. UN وأوضح خلفية اللجنة ومركزها الحالي، وقدم تصنيفا مفاهيميا لمختلف أنواع المعايير المتعلقة بالمعلومات الجغرافية.
    También impidió la exportación ilegal de 3.500 toneladas de diversos tipos de precursores químicos. UN وقد منعت 500 3 طن من مختلف أنواع الكيماويات السليفة من تصديرها بشكل غير مشروع.
    Esos esfuerzos se siguen centrando en las armas de destrucción en masa, en particular las nucleares, si bien se presta cada vez mayor atención al aumento y la proliferación de diversos tipos de armas convencionales. UN وما زال تركيز هذه الجهود منصبا على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية، ولكنها أصبحت تعنى بشكل متزايد بنمو وانتشار شتى أنواع اﻷسلحة التقليدية.
    También ha entrenado a equipos regionales y nacionales para realizar operaciones de acondicionamiento y transporte de diversos tipos de fuentes selladas en desuso. UN وقد دربت أفرقة إقليمية ووطنية لأداء عمليات تهيئة ونقل أنواع مختلفة من المصادر المختومة المهملة.
    Cada beneficiario podrá recibir pensiones de diversos tipos, de ahí que pueda incluirse en una o más de las categorías antes mencionadas. UN ويجوز لكل مستفيد الحصول على أنواع مختلفة من المعاشات التقاعدية إذا كان ضمن واحدة أو أكثر من الفئات المذكورة أعلاه.
    Teniendo en cuenta que la medida más importante para evaluar la riqueza potencial de los recursos no descubiertos es la definición geológica apropiada de los terrenos permisivos, es decir, las regiones geológicas que permiten la presencia de diversos tipos de yacimientos minerales, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن أهم خطوة في تقييم الموارد المحتملة هي التحديد الجيولوجي المناسب لﻷراضي الدلالية، أي المناطق الجيولوجية التي تسمح بحدوث أنواع مختلفة من الرواسب المعدنية،
    En el sistema de las Naciones Unidas se han realizado investigaciones sobre las formas de tratar a las víctimas de diversos tipos de situaciones traumáticas y se ha considerado la elaboración de manuales para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد أجريت داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحوث عن سبل معالجة ضحايا أنواع مختلفة من حالات الصدمات، كما تم النظر في إعداد أدلة لمساعدة ضحايا الجرائم.
    Pese a contener el presupuesto nacional una asignación específica dedicada a las necesidades de la infancia es necesaria asistencia externa en esferas tales como la formación de trabajadores de la infancia y la creación de diversos tipos de centros para la infancia. UN وبينما رصدت الميزانية الوطنية اعتمادات محددة لحاجات اﻷطفال، فإن ثمة حاجة إلى المساعدة الخارجية في مجالات مثل تدريب العاملين المعنيين باﻷطفال وإقامة أنواع مختلفة من مراكز اﻷطفال.
    Entre los resultados ya obtenidos cabe mencionar una reducción de la incidencia de diversas enfermedades, un mejoramiento del nivel de instrucción y el desarrollo de diversos tipos de actividades recreativas. UN ومن بين النتائج التي تحققت بالفعل، ينبغي أن يُذكر حدوث انخفاض في حالات اﻹصابة باﻷمراض بمختلف أنواعها، وتحسﱡن في مستوى التعليم وتطوير أنواع مختلفة من اﻷنشطة الترفيهية.
    Como resultado del accidente de Chernobyl, miles de adultos y niños sufren de diversos tipos de cáncer, una buena parte de nuestras tierras fértiles no pueden utilizarse en la producción y nuestro Estado ha tenido que gastar más de lo que gasta en defensa nacional sólo para enfrentar las consecuencias de nuestro desastre. UN إذ أنه نتيجة لكارثة تشيرنوبيل، يعاني الآلاف من الكبار والأطفال من أنواع مختلفة من السرطانات، كما توقف استخدام جانب كبير من أراضينا الخصبة في الإنتاج، واضطرت الدولة إلى أن تنفق ما هو أكبر من حجم إنفاقها على الدفاع الوطني، في معالجة آثار تلك الكارثة.
    El proyecto tiene por objeto prestar asistencia en la producción local de diversos tipos de máquinas para moler y descascarar, teniendo plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones de trabajo de la mujer en la elaboración de los cereales. UN ويرمي المشروع إلى المساعدة في اﻹنتاج المحلي لمختلف أنواع المطاحن والقاشرات، آخذا في حسبانه بالكامل احتياجات النساء وظروف العمل في مجال تجهيز الحبوب.
    La frustración de las ambiciones personales y de las expectativas económicas de ciertos funcionarios como resultado de su pasividad y falta de iniciativa es uno de los motivos fundamentales de diversos tipos de infracciones y fraudes. UN ومن الدوافع اﻷساسية لمختلف أنواع المخالفات وعمليات الاحتيال ما تصطدم به الطموحات الشخصية والتوقعات المالية لبعض الموظفين من إحباط نتيجة سلبيتهم وعدم اتخاذهم ﻷي مبادرات.
    Los Expertos subrayaron de que, dado que todos tenían una función que desempeñar en este proceso, los vínculos podían beneficiarse de diversos tipos de asociaciones públicas/privadas. UN وأكد الخبراء أن هذه الروابط يمكن أن تستفيد من مختلف أنواع الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لأن لكل واحد دوراً يقوم به في هذه العملية.
    Los incidentes de violencia de género denunciados se produjeron por lo general como resultado de diversos tipos de disputas, por ejemplo familiares. UN 38 - نشأت حوادث العنف ضد المرأة المُبلّغ عنها بوجه عام من مختلف أنواع النزاعات مثل النزاعات الأسرية.
    Esos esfuerzos se siguen centrando en las armas de destrucción en masa, en particular las nucleares, si bien se presta cada vez mayor atención al aumento y la proliferación de diversos tipos de armas convencionales. UN وما زال تركيز هذه الجهود منصبا على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية، ولكنها أصبحت تعنى بشكل متزايد بنمو وانتشار شتى أنواع اﻷسلحة التقليدية.
    De especial importancia fue la integración de los servicios de planificación de la familia, que comprenden educación sanitaria, asesoramiento y suministro de diversos tipos de anticonceptivos, incluidos en el programa de atención de la salud maternoinfantil. UN أبرزها، على وجه الخصوص، استكمال خدمات تنظيم اﻷسرة، لتشمل التربية الصحية، والترشيد، وتوفير عدد من وسائل منع الحمل ضمن برنامج رعاية اﻷم والطفل.
    Lodo - Los sólidos asentados acumulados separados de diversos tipos de agua como resultado de procesos naturales o artificiales. UN Sludge الركازة - العكارة - الجوامد المتراكمة الراسبة المنفصلة عن مختلف أنواع المياه نتيجة لعلميات طبيعية أو اصطناعية.
    La mujer tomada como blanco en diversos tipos de conflicto de diversos tipos de violencia. UN وتُستهدَف النساء بأنواع شتى من العنف في أنواع شتى من المنازعات.
    La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. UN وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة.
    e) Recomienda los requisitos mínimos del embalaje seguro de diversos tipos de mercaderías y los requisitos de la construcción, el ensayo a la certificación de embalajes y contenedores a granel de tamaño intermedio, teniendo en cuenta los avances tecnológicos en el campo de los materiales de embalaje; UN )ﻫ( التوصية باشتراطات التعبئة المأمونة لﻷنواع المختلفة من البضائع، واشتراطات صنع واختبار وتوثيق العبوات والحاويات الوسيطة للسلع السائبة، مع مراعاة التطورات التكنولوجية في مواد التعبئة؛
    11. Se han logrado notables adelantos en este programa respecto de diversos tipos de asistencia en distintos niveles. UN ١١ - وقد أمكن في إطار هذا المشروع تحقيق إنجازات مرموقة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من المساعدة على مختلف اﻷصعدة.
    Por consiguiente, hay un aumento de la demanda de diversos tipos de vehículos, neumáticos, baterías y piezas de repuesto. UN ويترتب على ذلك ازدياد الطلب على مختلف أنواع المركبات والإدارات والبطاريات وقطع الغيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus