"de dividir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقسيم
        
    • لتقسيم
        
    • بتقسيم
        
    • من جزئين
        
    • إحداث انقسام
        
    • فرق تسد
        
    • نفرق
        
    • لتفريق
        
    • نتيجة قسمة
        
    Cabe examinar la posibilidad de dividir el artículo, manteniendo su contenido, en artículos más cortos que comprendan respectivamente: UN ويمكن النظر في تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون المساس بالعناوين، وذلك على النحو التالي:
    El Servicio de Compras y Transportes de la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo evalúa sistemáticamente las ofertas y propuestas para asegurar que la Organización aproveche las opciones más favorables, incluida la posibilidad de dividir los contratos. UN ودائرة المشتريات والنقل، التابعة لشؤون المؤتمرات، تقوم بصورة منتظمة بتقييم ما يقدم من عطاءات وعروض للتأكد من استفادة المنظمة من أحسن ما هو متاح لها من خيارات، بما في ذلك تقسيم العقود الممنوحة.
    Continuaremos utilizando todos los recursos diplomáticos de que dispone un Estado soberano para oponernos al intento unilateral de dividir nuestro país. UN سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا.
    Esperamos con interés las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos sobre la forma de dividir las responsabilidades de abordar esa cuestión entre los organismos y de coordinar sus actividades. UN ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها.
    Destacaron a este respecto la necesidad de dividir claramente la labor entre oficinas sobre el terreno y ellos mismos. UN وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة القيام بتقسيم واضح للعمل بينهم وبين المكاتب الميدانية.
    El concepto de dividir a los países o a las regiones en esferas de influencia prepararon el escenario para la segunda guerra mundial. UN إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية.
    Las autoridades de Uganda han ofrecido nuevos terrenos para emplazamientos de tránsito y reasentamiento a fin de dividir a la población de refugiados en grupos más manejables. UN وقدمت السلطات اﻷوغندية بعض اﻷراضي اﻹضافية لتكون بمثابة مواقع للعبور وإعادة التوطين من أجل تقسيم اللاجئين الى مجموعات يمكن مباشرة شؤونها بصورة أيسر.
    Es cierto que algunos medios tratan de dividir al Iraq según criterios raciales o sectarios. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    Ahora intenta dividir al Iraq en sectas, después de haber fracasado en su intento de dividir al país según criterios étnicos y raciales, y ha hecho afirmaciones infundadas acerca del empleo de armas químicas. UN وهو يحاول اﻵن تقسيم العراق الى مجموعات طائفية بعد أن فشل في محاولته تقسيمه. وفق خطوط إثنية وعرقية، وقدم مزاعم لا أساس لها من الصحة حول استخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    En su primer período de sesiones, que deberá celebrarse lo antes posible en 1995, el Grupo examinará la conveniencia de dividir sus tareas entre los subgrupos apropiados, con arreglo a lo decidido. UN وسينظر الفريق، في دورته اﻷولى، التي ستعقد في أقرب وقت ممكن عمليا في عام ١٩٩٥، في ضرورة تقسيم مهامه فيما بين أفرقة فرعية مناسبة، وفقا لما تقرر.
    El Organismo no pudo aceptar el propósito de la República Popular Democrática de Corea de dividir el suministro de la información en dos partes. UN وأوضح أنه لا يمكن للوكالة الموافقة على اعتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقسيم تقديم المعلومات إلى جزأين.
    No se pueden pasar por alto los instrumentos jurídicos internacionales y, por consiguiente, se opone a todo intento de dividir a China. UN وأنه لا يمكن إغفال الصكوك القانونية الدولية؛ ولذلك، فإن وفد بلده يعارض أية محاولة لتقسيم الصين.
    Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. UN وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام.
    Nicaragua quiere dejar constancia de que condena todos aquellos intentos de dividir el territorio de Libia por parte de las Potencias con fines de conseguir sus recursos naturales. UN وتود نيكاراغوا أن تشير، تسجيلا لموقفها، إلى أنها تدين جميع المحاولات التي تقوم بها الدول الكبرى لتقسيم أراضي ليبيا بهدف الاستحواذ على مواردها الطبيعية.
    El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada. TED يبدو أن الحلم الأمريكي بالملكية الفردية للأراضي كان حركة خبيثة جدا لتقسيم المحميات حتى لا يبقى منها شيء.
    de dividir los objetos inanimados del mundo en los que previenen o los que provocan cáncer. TED لتقسيم كل شيء مادى حولنا في هذا العالم .. إلى أشياء مُسببة أو واقٍية من السرطان
    Ello refleja la decisión del Consejo de Seguridad de dividir su régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes en dos grupos a fin de plasmar los cambios recientes en las circunstancias del Afganistán. UN وهذا ما يعكس القرارَ الذي اتخذه مجلس الأمن بتقسيم نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان إلى عنصرين مستقلَّين لكي يعكس التغيرات التي طرأت مؤخرا على الوضع في أفغانستان.
    Cuando Molotov dejó la reunión de París acusó a occidente de dividir a Europa en dos campos hostiles. Open Subtitles بعد إنسحاب مولتوف من إجتماع باريس، اتهم الغرب بتقسيم أوروبا إلى معسكرين متعاديين
    La convenceré de dividir sus acciones, la mitad para Daniel, la otra mitad para ti. Open Subtitles سوف اقنعها بتقسيم جزئها توقيع النصف لدانيال ..
    Con respecto a la sección 6, Asuntos jurídicos, la Comisión Consultiva tomó nota de que la Comisión de Derecho Internacional estaba considerando la posibilidad de dividir su período de sesiones entre Nueva York y Ginebra. UN ٧٩ - وبالنسبة إلى الباب ٦، الشؤون القانونية، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة القانون الدولي ستنظر في مسألة ما إذا كانت ستعقد دورة من جزئين في جنيف وفي نيويورك.
    Frente a los intentos de dividir a los países en desarrollo, nos alentó la solidaridad y el compromiso del Grupo con esta Organización. UN وفي مواجهة المحاولات الرامية إلى إحداث انقسام بين البلدان النامية، مما شجعنا تضامن المجموعة والتزامها تجاه هذه المنظمة.
    A raíz de la práctica de " dividir para reinar " utilizada durante la era colonial, los dos grupos raciales principales se dividieron a fines del decenio de 1950 y, nuevamente, en el decenio de 1960. UN ونتيجة للممارسة الاستعمارية المعروفة ﺑ " فرق تسد " فإن المجموعتين العرقيتين الرئيسيتين قد قسمتا في أواخر الخمسينات ومرة أخرى في الستينات.
    Necesitamos una forma de dividir las fuerzas de Hydra. Open Subtitles نحن في حاجة لوسيلة نفرق بها قوات هايدرا
    Bueno, quizá podamos encontrar la forma de dividir a los nobles. Open Subtitles حسنا، ربما يمكن أن نجد طريقة لتفريق النبلاء
    i) si el interesado tiene 52 años o más, es el cociente de dividir por 112 las bases de cotización por contingencias comunes de los 96 meses inmediatamente anteriores al hecho causante; UN `1` إذا كان سن الشخص المعني 52 عاماً أو أكثر، يكون الرقم الأساسي نتيجة قسمة الاشتراكات الأساسية لحالات القصور العادية على 112 خلال ال96 شهراً التي تسبق مباشرة حدوث القصور المعني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus