"de donantes celebrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحين المعقود في
        
    • المانحين الذي عقد في
        
    • للمانحين الذي عقد في
        
    • للمانحين في
        
    • المانحين المنعقد في
        
    • للمانحين المعقود
        
    • المانحين الذي انعقد في
        
    • الجهات المانحة الذي عُقد في
        
    • للمانحين المنعقد
        
    • للجهات المانحة المعقود في
        
    • للجهات المانحة عُقد في
        
    En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la Conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    En la conferencia de donantes celebrada en Ginebra el 3 de junio, se ofrecieron contribuciones iniciales por valor de unos 70 millones de dólares. UN وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا.
    Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. UN وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن.
    El plan de acción del Gobierno para la recuperación y el desarrollo fue presentado en la conferencia internacional de donantes, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en marzo de 2010. UN وقد عُرضت خطة عمل الحكومة للإنعاش والتنمية في المؤتمر الدولي للمانحين الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في آذار/مارس 2010.
    14. La Conferencia de donantes, celebrada en París, concluyó el 31 de enero con sumas notables de ayuda para Haití. UN ١٤ - وانتهى مؤتمر باريس للمانحين في ٣١ كانون الثاني/يناير بالموافقة على تقديم مساعدة هامة الى هايتي.
    A ese respecto, el Comité se sintió alentado por los resultados de la reunión de donantes celebrada en Ammán en septiembre de 1999 y por las promesas de contribuciones adicionales al OOPS formuladas por algunos donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بنتائج اجتماع المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، حيث تعهدت بعض الجهات المانحة بتقديم تبرعات إضافية إلى الوكالة. خامسا - اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة
    En el penúltimo párrafo del preámbulo se ha añadido una referencia a la reunión de donantes celebrada en Tokio el 14 de octubre de 1999. UN وفي الفقرة قبل الأخيرة من الديباجة، أضيفت إشارة إلى اجتماع المانحين المعقود في طوكيو في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Declaración del Presidente de la República de Burundi en la Conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Al concluir las consultas, el Presidente del Consejo de Seguridad emitió una declaración a la prensa en la que expresó que los miembros del Consejo habían acogido con beneplácito la conferencia de donantes celebrada en París e instaban a dar seguimiento en breve a los compromisos asumidos en esa ocasión. UN وأصدر رئيس مجلس الأمن، عقب المشاورات، بيانا إلى الصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بمؤتمر المانحين المعقود في باريس وحثّوا على إجراء متابعة فورية للالتزامات المالية التي تم التعهد بها في تلك المناسبة.
    Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. UN ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    43. El resultado de la conferencia de donantes celebrada en Sarajevo en abril de 2012 contribuirá a aliviar los problemas a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en la región. UN 43 - واستطرد قائلا إن نتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في سراييفو في نيسان/أبريل 2012 ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة.
    El Gobierno adoptó decisiones sobre ciertas cuestiones pero otras no pudieron abordarse antes de la reunión de donantes celebrada en noviembre de 1994. UN واتخذت الحكومة مقررات بشأن بعض القضايا ولكن لم يمكن معالجة قضايا أخرى قبل اجتماع المانحين الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Se está tratando de obtener financiación de los países que prometieron contribuciones en la conferencia de donantes celebrada en Viena el 24 y el 25 de noviembre de 1997. UN ويجري التماس التمويل من البلدان التــي أعلنت عن مساهماتها في مؤتمر المانحين الذي عقد في فيينا في ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Debo confirmar que se han cumplido pocas promesas de contribución hechas en la conferencia de donantes celebrada en octubre en Viena. UN ويجب أن أؤكد أنه لم ينفذ سوى عدد قليل من التعهدات التي قدمت في مؤتمر فيينا للمانحين الذي عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    El programa se presentó en la mesa redonda de donantes celebrada en mayo en Bujumbura. UN وقُدّمت خطة عمل الأولويات أثناء مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين في بوجومبورا في شهر أيار/مايو.
    En este sentido, Portugal expresa su satisfacción con los resultados de la reunión de donantes celebrada en junio en Lisboa en que los participantes confirmaron su determinación de contribuir al éxito del proceso y convinieron en la necesidad de reforzar la coordinación con el sistema de las Naciones Unidas, en particular mediante contactos más estrechos e intercambio de información sobre la ejecución de los programas. UN وفي هذا الإطار، تعرب البرتغال عن سرورها للنتائج التي توصل إليها اجتماع المانحين المنعقد في حزيران/يونيه في ليشبونه، حيث أكد المشاركون فيه عزمهم على المساهمة في نجاح العملية واتفقوا على ضرورة تعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة، لا سيما من خلال اتصالات أوثق وتبادل المعلومات من أجل تنفيذ البرامج.
    En el mes de octubre, la Conferencia internacional de donantes celebrada en Washington, D.C. consiguió 2.000 millones de dólares en promesas de contribuciones para el desarrollo de los territorios. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر، أعلِنت في المؤتمر الدولي للمانحين المعقود في مدينة واشنطون تعهدات ﻷغراض التنمية في اﻷراضي تبلغ قيمتها بليوني دولار.
    96. En la Reunión de donantes celebrada en Phnom Penh el 25 de febrero de 1993 se reafirmaron los compromisos que habían contraído los donantes en la Conferencia de Tokio respecto de los principios relativos a la rehabilitación y la reconstrucción. UN ٩٦ - وقد أعاد اجتماع المانحين الذي انعقد في بنوم بنه في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ التأكيد على التزام المانحين بمبادئ اﻹنعاش والتعمير مما قبلوا به في مؤتمر طوكيو.
    Se ha solicitado directamente su apoyo a los representantes permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en Nueva York y se los ha invitado a participar en una reunión de donantes celebrada en Nueva York en febrero de 2012 y presidida conjuntamente por los Representantes Permanentes de Costa Rica y los Países Bajos ante las Naciones Unidas. UN 47 - جرى الاتصال مباشرة بالممثلين الدائمين للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة في نيويورك لطلب مساعدتهم، ووجّهت لهم الدعوة للمشاركة في اجتماع الجهات المانحة الذي عُقد في نيويورك، في شهر شباط/فبراير 2012.
    Junto con el Consejo de Cooperación del Golfo, hemos participado en la Conferencia internacional de donantes celebrada en Washington en octubre de 1993, y, también con dicho Consejo, hemos contribuido a sufragar los gastos de establecimiento de la fuerza policial palestina y el costo de su capacitación, de manera que pueda cumplir sus funciones, y hemos declarado nuestro apoyo total a las autoridades autónomas palestinas. UN لقد شاركنا مع مجلس التعاون لدول الخليج العربية في المؤتمر الدولي للمانحين المنعقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، كما ساهمنا مع مجلس التعاون لدول الخليج العربية في تكاليف إنشاء الشرطة الفلسطينية وتأهيلها للقيام بواجبها، وأعلنا تأييدنا التـــــام لسلطات الحكم الذاتي الفلسطينية.
    La estrategia se presentó en la conferencia internacional de donantes celebrada en Estocolmo el 31 de agosto, junto con el llamamiento de emergencia revisado de las Naciones Unidas. UN وقد عُرضت هذه الاستراتيجية في المؤتمر الدولي للجهات المانحة المعقود في ستكهولم في 31 آب/أغسطس، مقترنة بالنداء العاجل المنقح الصادر عن الأمم المتحدة.
    La propuesta de programa regional se examinó en una reunión de donantes celebrada en Turquía en mayo de 2008. UN ونُظر في اقتراح إنشاء البرنامج الإقليمي في اجتماع للجهات المانحة عُقد في تركيا في أيار/مايو 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus