"de duplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ازدواجية
        
    • الازدواجية في
        
    • اﻻزدواجية مع
        
    Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. UN وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق.
    Se sugirió que una mejor comunicación entre las diversas organizaciones no sería cara de conseguir y que, en cambio, reduciría el riesgo de duplicación de actividades y ayudaría a mejorar la asignación de los recursos. UN وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد.
    :: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    Inevitablemente, ello da lugar a algún tipo de duplicación de servicios administrativos, así como a gastos en razón de las mayores exigencias en cuanto a seguridad y a la falta de servicios fiables de transporte local y a mantener una considerable flota de vehículos en Arusha y Kigali y un enlace aéreo exclusivo entre las dos localidades. UN ويؤدي ذلك وهو أمر لا مفر منه، إلى بعض الازدواجية في الخدمات الإدارية إضافة إلى التكاليف المترتبة على متطلبات إضافية، في مجالات الأمن وانعدام مرافق نقل محلية يمكن الاعتماد عليها، والاحتفاظ بأسطول هائل من المركبات في أروشا وكيغالي، وخط جوي مخصص بين الموقعين.
    El Representante Especial pone de relieve la importancia decisiva de acrecentar la cooperación entre los países donantes por dos motivos básicos: primero, es necesario evitar los casos de duplicación de asistencia y, segundo, determinar los sectores faltos de asistencia y prestar en ellos una ayuda eficaz. UN ويود الممثل الخاص أن يشير إلى الأهمية الحاسمة التي تتسم بها زيادة التعاون فيما بين البلدان المانحة وذلك لسببين هامين أولهما تجنب الازدواجية في المساعدة المقدمة، وثانيهما العمل بفعالية على تحديد المجالات التي تنقصها المساعدة ومعالجة هذا النقص.
    :: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    Sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación de las indemnizaciones. UN ولم تكشف عمليات التحقق هذه عن وجود أية ازدواجية في التعويضات الموصى بمنحها.
    A medida que se acrecienta el número de organizaciones que intervienen en la reforma de ese derecho, también aumentan los riesgos de duplicación de esfuerzos y la posibilidad de que hayan resultados inarmónicos. UN ومع زيادة المنظمات التي تشارك في إصلاح هذا القانون تزداد خطورة ازدواجية الجهود أو الوصول لنتائج لا يتسق بعضها مع بعض.
    Sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación de las indemnizaciones. UN وعلى أساس هذه العمليات فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر ازدواجية في التعويضات الموصى بمنحها.
    La Comisión señala que la Misión no ha tenido debidamente en cuenta los motivos de preocupación indicados acerca de la estructura de la Misión y las posibilidades de duplicación de funciones. UN وترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب.
    Además, el riesgo de duplicación de los mecanismos podría solucionarse si se establecieran criterios de admisibilidad adecuados para la elaboración de un protocolo facultativo e informes amicus curiae. UN وفضلاً عن ذلك، فإن احتمال ازدواجية الآليات يمكن التصدي لـه من خلال استنباط معايير مناسبة للمقبولية في إطار البروتوكول الاختياري عن طريق الاستشارة الطوعية.
    La Comisión señala que la Misión no ha tenido debidamente en cuenta los motivos de preocupación indicados acerca de la estructura de la Misión y el riesgo de duplicación de funciones. UN ترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب.
    El orador señaló que no debía permitirse que los argumentos de " duplicación de recursos " y " aumento del alcance de una misión " perjudicaran las funciones legítimas de las Naciones Unidas. UN وأشار المتكلم إلى أن الحجج التي تساق عن ' ' ازدواجية الموارد`` و ' ' توسيع نطاق المهمة`` ينبغي ألا يُسمح لها بإزاحة الأمم المتحدة عن أدوارها المشروعة.
    Esas delegaciones preguntaron acerca de la posibilidad de duplicación de funciones entre la oficina propuesta del Departamento de Asuntos Políticos en Kigali y los arreglos especiales entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas respecto del Enviado Especial Conjunto a la región de los Grandes Lagos. UN واستفسرت تلك الوفود عن ازدواجية المهام بين مكتب إدارة الشؤون السياسية المقترح في كيغالي والترتيبات الخاصة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة بشأن المبعوث الخاص المشترك إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación de las indemnizaciones que requiera modificar las recomendaciones del Grupo. UN واستناداً إلى نتائج عمليات المراجعة هذه، فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر حدوث ازدواجية في التعويضات الموصى بها تتطلب تعديل توصياته.
    La Junta recomienda también que la Comisión Económica para África participe en todas las reuniones del equipo de las Naciones Unidas en el país, lo que serviría de base para el intercambio de información minimizándose así el riesgo de duplicación de tareas. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في كافة اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي تعتبر بمثابة منابر لتقاسم المعلومات وبالتالي تقليل خطر ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    La Junta afirmó que seguiría esperando aclaraciones relativas al riesgo de duplicación de funciones entre el Comité Asesor de Auditoría Independiente y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la cual podría obstaculizar las actividades realizadas por la Junta de Auditores. UN وذكر مجلس مراجعي الحسابات أنه سيواصل طلب توضيحات فيما يتعلق بخطر ازدواجية المهام بين اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Si bien no hay todavía indicios claros de que haya habido un aumento significativo del volumen de asistencia distribuida por estos cauces, lo cierto es que esta evolución aumenta la posibilidad de duplicación de las actividades y hace más difícil mantener la coherencia y la integridad de la respuesta humanitaria. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد حتى الآن اتجاه واضح يدل على أن زيادة ذات شأن في حجوم المساعدة تتحقق من خلال هذه الوسائل، فإن هذا التطور يزيد من احتمال الازدواجية في النشاط ويخلق تحديا أكبر فيما يتعلق بالمحافظة على تساوق ونزاهة الاستجابة الإنسانية.
    De manera más general, el objetivo último de estos esfuerzos y cooperación debe ser la eliminación de duplicación de esfuerzos entre todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos que, a su vez, no deben competir entre ellos sino complementarse mutuamente. UN وجماع القول هو أن الهدف من هذه الجهود والعلاقات التعاونية يتمثل في وجوب تفادي الازدواجية في عمل جميع عناصر منظومة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، التي يتعين أن تكون بدورها هيئات متكاملة وليست مترادفة.
    Se expresó preocupación acerca del riesgo de duplicación de los mandatos relativos a las cuestiones de desarrollo en relación con los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 146 - وأُعرب عن القلق بشأن خطر الازدواجية في الولايات المتعلقة بالقضايا الإنمائية لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus