Según el informe, el número de relaciones laborales de duración determinada en Finlandia es alto y supera la media de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن عدد علاقات العمل بعقود محددة المدة في فنلندا مرتفع، وأنه أعلى من متوسط الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El trabajo de duración determinada es frecuente en el sector público. | UN | والعمل بعقود محددة المدة شائع في القطاع العام. |
Se establecerán grupos de expertos para tareas específicas de duración determinada para la preparación de los diversos productos previstos. | UN | سيتم إنشاء أفرقة خبراء محددة المدة والمهام لإعداد عدة نواتج. |
Ley relativa al trabajo a jornada parcial y los contratos de empleo de duración determinada | UN | قانون العمل لبعض الوقت وعقود العمالة المحددة المدة |
Se establecieron controles más eficaces para reducir los contratos de trabajo de duración determinada injustificados. | UN | وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها. |
ii) No menos de dos tercios de la pena, cuando se trate de reclusión de duración determinada. | UN | ' ٢` مدة لا تقل عن ثلثي مدة العقوبة في حالة السجن لمدة محددة. |
Prórroga retroactiva de un nombramiento de duración determinada | UN | التمديد بأثر رجعي لتعيين بعقد محدد المدة |
Los cinco logros previstos parecen pertinentes, pero no son específicos, cuantificables, definidos en relación con una cierta esfera, ni de duración determinada. | UN | وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا. |
Los sueldos de 715 funcionarios internacionales designados con contratos de duración determinada se han calculado sobre la base de una nueva escala de sueldos con efecto a partir del 1° de julio de 2000. | UN | وحسبت مرتبات 715 موظفا دوليا وظفوا للعمل بموجب عقود محدودة المدة على أساس سلم جديد للرواتب أصبح معمولا به ابتداء من 1 تموز/يوليه 2000. |
La contratación temporal es una forma de eludir tanto la protección de los trabajadores frente al despido como las condiciones establecidas por ley para el empleo de duración determinada. | UN | وإن الاستعانة بمستخدمين مأجورين وسيلة للتهرب من حماية المستخدم من الفصل من الخدمة ومن الشروط التي نص عليها القانون للعقود محددة المدة في الوقت نفسه. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en esos puestos de categoría superior había tres funcionarios que tenían contratos de duración determinada y uno que asesoraba al Secretario General con una remuneración de 1 dólar al año. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة بأن ثلاثة موظفين في فئة المناصب الرفيعة المستوى هذه يملكون عقودا محددة المدة مع المنظمة وموظفا واحدا يقدم المشورة لﻷمين العام على أساس دولار واحد في السنة. |
Una vez otorgada la aprobación, los miembros del Grupo y la Mesa supervisarán el establecimiento de un grupo de expertos para tareas específicas de duración determinada encargado de la evaluación, que estará integrado por los copresidentes del informe, autores principales encargados de la coordinación, autores principales y editores. | UN | وبمجرد الموافقة، سيشرف الفريق والمكتب على إنشاء فريق خبراء محدد المدة والمهام معني بالتقييم يتألف من الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين والمحررين المراجعين. |
Los productos previstos relacionados con la creación de capacidad, el acceso a los conocimientos y datos y su gestión, y el trabajo con los sistemas de conocimientos indígenas y locales contarán con el apoyo de equipos de tareas para tareas específicas de duración determinada. | UN | ستتولى فرق عمل محددة المدة والمهام دعم النواتج المتصلة ببناء القدرات والوصول إلى المعارف والبيانات وإدارتها والعمل مع نظم معارف السكان الأصليين والمعارف المحلية. |
Todo el que preste apoyo técnico y todos los equipos de apoyo técnico trabajarían bajo la supervisión de la secretaría mediante un acuerdo de asociación para una tarea específica de duración determinada, aprobado por la Mesa. | UN | وستعمل أي جهة توفِّر الدعم التقني ووحدات الدعم التقني تحت إشراف الأمانة من خلال ترتيبات شراكة محدَّدة المدة والمهام ويوافق عليها المكتب. |
Desde que entró en vigor la Ley relativa al empleo a jornada parcial y de duración determinada en 2001, el número de empleados a jornada parcial ha aumentado en 2,4 millones, hasta alcanzar un nivel de 8,8 millones. | UN | زاد عدد العاملين لبعض الوقت زيادة قدرها 2.4 مليون عامل تقريبا ليصبح إجمالي عددهم 8.8 مليون عامل، وذلك منذ أن دخل قانون العمالة لبعض الوقت والعمالة المحددة المدة حيز النفاذ في عام 2001. |
El propósito de las enmiendas es obligar a los empleadores a considerar con mayor detenimiento los motivos que justifican que el contrato sea de duración determinada y a comunicárselos además al trabajador. | UN | ويهدف التعديل إلى دفع أرباب العمل إلى النظر بمزيد من الإمعان في مبررات العقود المحددة المدة وتعريف الموظف بها كذلك. |
La posibilidad de recurrir a este procedimiento permite tanto a las autoridades como al trabajador afectado averiguar los motivos que justifican que el contrato sea de duración determinada. | UN | ويؤدي خيار اللجوء إلى هذا الإجراء إلى تمكين كل من السلطات والموظف المعني من معرفة مبرر الطابع المحدد المدة للعقد. |
Determinados desempleados podrán seguir disfrutando de un subsidio global al tiempo que se los emplea con un contrato de trabajo de duración determinada en los municipios o en asociaciones sin fines lucrativos. | UN | فيجوز لبعض العاطلين الاستمرار في الاستفادة من إعانة جزافية في نفس الوقت الذي يكونون مرتبطين فيه بعقد عمل لمدة محددة في محليات أو في جمعيات لا تستهدف الربح. |
Este derecho se aplica a los funcionarios públicos, a los maestros y a quienes estén empleados en el marco de un contrato de duración determinada. | UN | وينطبق ذلك على موظفي الخدمة المدنية، وعلى المعلمين والعاملين بموجب عقد محدد المدة. |
Los cinco logros previstos parecen pertinentes, pero no son específicos, cuantificables, definidos en relación con una cierta esfera, ni de duración determinada. | UN | وتبدو الإنجازات المتوقعة الخمسة مناسبة، ولكنها لا تتسم بالتحديد أو القابلية للقياس وليست محددة المناطق ولا محددة زمنيا. |
Han aparecido datos según los cuales las políticas industriales y las políticas comerciales proactivas, incluida la protección de duración determinada, han dado buenos resultados. | UN | وظهرت أدلة على نجاح السياسات الصناعية والسياسات التجارية الاستباقية، بما فيها الحماية المحددة زمنياً. |
La Junta recomienda que el PNUD examine todos los indicadores de progreso plasmados en la base de datos de gestión de los resultados, con la mira de que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada. | UN | 194 - ويوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي جميع مؤشرات الإنجاز الواردة في قاعدة بيانات إدارة النتائج، ويكفل أن تكون محددة، وقابلة للقياس، ودقيقة، ومناسبة ومقيدة بإطار زمني. |
Los puestos de duración determinada en Madrás se han prolongado hasta fines de 1995, lo que refleja el calendario revisado de la operación de repatriación a Sri Lanka. Las necesidades estimadas con cargo a los | UN | وتم التمديد في الوظائف المحدودة المدة في مدراس حتى نهاية عام ٥٩٩١، وهو ما يعكس الاطار الزمني المنقح لتنفيذ عملية العودة الى سري لانكا. |
Las delegaciones señalaron que los indicadores debían ser SMART (específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada). | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة أن تكون المؤشرات محددة ويمكن قياسها وأن تتناسب مع مقتضى الحال وتستند إلى أطر زمنية محددة. |
El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
5. Si las Partes decidieran prorrogar el tratado durante un solo período de duración determinada, podrán elegir la duración que deseen para dicho período. | UN | ٥- إذا اختارت اﻷطراف التمديد لفترة محددة واحدة أمكنها أن تحدد لهذه الفترة الطول الذي تريده. |
El Secretario General debería, con efecto inmediato, preparar un marco conceptual institucional para la GBR y una estrategia o guía general de duración determinada con miras a su aplicación para que los examine y apruebe la Asamblea General. | UN | ينبغي للأمين العام أن يباشر فوراً بوضع إطار مفاهيمي للمنظمة بشأن الإدارة المستندة إلى النتائج واستراتيجية تنفيذ، أو خارطة طريق، محددة زمنياً كي تنظر فيهما الجمعية العامة وتقرهما. |