El nombramiento de duración indefinida no da lugar a ninguna expectativa de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
Los nombramientos de duración indefinida no podrán fundamentar ninguna expectativa de conversión del nombramiento en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
La pena de trabajo correccional de duración indefinida y la pena de trabajos fueron introducidas durante la revisión del Código Penal de 2004. | UN | وقد أضيفت عقوبتا العمل الإصلاحي لمدة غير محدودة والتدريب المهني خلال مراجعة قانون العقوبات في عام 2004. |
146. En algunas circunstancias, en el fallo el juez puede decidir suspender el cumplimiento de la pena y ordenar en su lugar una medida de duración indefinida. | UN | ٦٤١- ويجوز للقاضي، في حدود شروط محددة، أن يقرر في حكمه إرجاء تنفيذ العقوبة واﻷمر بتدبير لمدة غير محدودة يحل محلها. |
Esa convención estaría abierta a todos los Estados partes y sería de duración indefinida. | UN | وسيكون باب الانضمام لهذه الاتفاقية مفتوحا أمام جميع الدول اﻷطراف وستكون غير محددة المدة. |
Por este motivo, los nombramientos de duración indefinida no se corresponden con los nombramientos permanentes de las Naciones Unidas, que sólo se conceden tras cinco años de servicio con nombramientos de plazo fijo. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
En ningún caso la detención administrativa podrá ser de duración indefinida o excesiva. | UN | ويجب ألاّ يكون الاحتجاز الإداري بأي حال من الأحوال غير محدد المدة أو أن تكون مدته أطول من اللازم. |
En la opinión de la República Checa esta prórroga debe ser incondicional y de duración indefinida. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أن هذا التمديد ينبغي أن يكون لفترة غير محددة وغير مشروط. |
Podrá concederse un nombramiento de duración indefinida: | UN | يجوز منح التعيين لمدة غير محددة: |
Podrá concederse un nombramiento de duración indefinida: | UN | يجوز منح التعيين لمدة غير محددة: |
El Comité reconoce el grado de sufrimiento que entraña una detención de duración indefinida sin contacto con el mundo exterior. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
Estas minas, cuya vida activa es de duración indefinida y prolongada, representan una amenaza para la población civil, durante los conflictos y durante un período indeterminado después de que éstos concluyen. | UN | وهذه الألغام التي تظل نشطة لمدة غير محدودة وطويلة الأمد، تمثل تهديدا للمدنيين أثناء الصراعات ولمدة غير محدودة بعد انتهائها. |
(Solicitud presentada por un ex funcionario del ACNUR para que se deje sin efecto la decisión de rescindir su nombramiento de duración indefinida debido a la eliminación del puesto) | UN | (طلب من موظف سابق في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإلغاء قرار بإنهاء تعيينه لمدة غير محدودة بسبب إلغاء وظيفته) |
a) Los funcionarios que tengan un nombramiento de duración indefinida al 30 de junio de 2009 conservarán dicho nombramiento hasta que se separen de la Organización. | UN | (أ) يحتفظ الموظف الذي يكون في 30 حزيران/يونيه 2009 معينا لمدة غير محدودة بهذا التعيين حتى انتهاء خدمته للمنظمة. |
El porcentaje de nombramientos de duración indefinida aumentó del 16% del total en 1998, al 74% en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
El porcentaje de nombramientos de duración indefinida aumentó del 16% del total en 1998, al 74% en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
El 31 de octubre de 2002, el Alto Comisionado ordenó que no se concedieran más nombramientos de duración indefinida hasta que se reevaluara la política vigente en el ACNUR a ese respecto. | UN | 100 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أمر المفوض السامي بتجميد التعيينات غير المحددة المدة، ريثما يعاد تقييم سياسات المفوضية الحالية المتعلقة بمنح العقود غير المحددة المدة. |
Por este motivo, los nombramientos de duración indefinida no se corresponden con los nombramientos permanentes de las Naciones Unidas, que sólo se conceden tras cinco años de servicio con nombramientos de plazo fijo. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
Tenemos una oportunidad única de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos el próximo año. Dicho tratado constituiría una compensación razonable por parte de los Estados poseedores de armas nucleares a cambio de un compromiso firme con un régimen firme del TNP que sea de duración indefinida. | UN | إن أمامنا فرصة فريدة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل خلال العام المقبل، وهي معاهدة من شأنها أن تشكل تعويضا معقولا من جانب الدول النووية عن التزام بنظام قوي غير محدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Quienes aprueben los mismos exámenes que los nacionales japoneses son empleados como docentes a pleno tiempo, con contratos de duración indefinida y las autoridades cuidan de su estabilidad y condiciones de empleo. | UN | ويتم تعيين من يجتازون بنجاح نفس الامتحانات التي يتقدم لها اليابانيون في وظيفة معلﱢم متفرغ، لفترة غير محددة. وتهتم الحكومة بتأمين استقرار ظروف العمل بالنسبة للمعلﱢمين. |
El conocimiento de un segundo idioma con un nivel intermedio es un requisito indispensable para el personal del cuadro orgánico para poder optar a la conversión de su nombramiento a un nombramiento de duración indefinida | UN | معرفة لغة ثانية بمستوى وسيط شرط أساسي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية كي يستوفوا شروط التحويل إلى تعيين لأجل غير مسمى. |
a) Un nombramiento continuo es un nombramiento de duración indefinida. | UN | (أ) التعيين المستمر تعيين مفتوح المدة. |
El compromiso " de duración indefinida " puede además ser incompatible con los riesgos que entraña la financiación de la organización mediante contribuciones voluntarias, como demuestra la reciente reducción de esos recursos. | UN | فضلا عن ذلك، فقد يكون الالتزام " غير المحدد المدة " متعارضا مع المخاطر التي ينطوي عليها التمويل الطوعي للمنظمة على نحو ما اتضح التدني الأخير في هذه الموارد(). |
Sin embargo, aspiramos a un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de duración indefinida. | UN | غير أننا نأمل رؤية معاهدة غير محدودة المدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración presentó los resultados de un estudio independiente que indicaba que, en todos los Estados Miembros encuestados, los nombramientos de duración indefinida eran la norma para los empleados públicos y se ofrecían en una etapa anterior a lo previsto para el personal de las Naciones Unidas. | UN | 35 - وفي الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، قدمت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة نتائج دراسة مستقلة أشارت إلى أن التعيينات المفتوحة المدة تشكل، في جميع الدول الأعضاء التي شملتها الدراسة، هي القاعدة بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية، وأنها تقدم في مرحلة أبكر من تلك المتوخاة لموظفي الأمم المتحدة. |
No obstante, habida cuenta de los propósitos de Etiopía, deseo señalar a la atención de Vuestras Excelencias que Eritrea ha pedido a la OUA que presente un texto concreto de carácter jurídico que habrá de someterse al dictamen de expertos en derecho y permitirá una pronta solución del problema, en lugar de dar lugar a interpretaciones divergentes y a controversias de duración indefinida. | UN | بيد أنه بالنظر إلى النوايا اﻹثيوبية، أود أن أوجه انتباهكم، أصحاب الفخامة والسعادة، إلى أن ما تطلبه إريتريا هو الصيغة القانونية الدقيقة التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي ستتطلب رأي الخبراء القانونيين وتكفل التوصل إلى تسوية سريعة، وليس الصيغة التي تؤدي إلى تفسيرات متعارضة وجدل لا نهاية له. |
En segundo lugar, el principio es aplicable únicamente a tratados de duración indefinida o perpetua en los que no figura ninguna disposición expresa relativa al procedimiento por el que se pueden enmendar o abrogar. | UN | ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها. |
Esas medidas reflejan también la protección de los derechos adquiridos de los funcionarios que prestan servicios con arreglo a las anteriores series 100, 200 y 300 del Reglamento del Personal, en particular los titulares de nombramientos de prueba, permanentes o de duración indefinida. | UN | وتشمل هذه التدابير أيضا حماية الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين بموجب المجموعات السابقة 100 و 200 و 300 من النظام الإداري للموظفين، ولا سيما الموظفين العاملين بتعيينات خاضعة لفترة الاختبار أو تعيينات دائمة أو تعيينات لفترة غير محدودة. |