La auditoría de los contratos para actividades de duración limitada no reveló problemas importantes. | UN | ولم تحدد مسائل ذات شأن عند مراجعة حسابات عقود الأنشطة المحدودة المدة. |
En aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. | UN | ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة. |
La brigada ha sido concebida principalmente para ser desplegada con rapidez en operaciones de duración limitada. | UN | والغرض اﻷساسي من إنشاء اللواء هو الوزع في أقرب وقت، في عمليات محدودة المدة. |
Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. | UN | وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١. |
Todo el personal que preste servicios en virtud de nombramientos de duración limitada debe estar sujeto a disposiciones uniformes. | UN | وينبغي تنفيذ ترتيبات الزي الرسمي بالنسبة لجميع الموظفين العاملين بموجب تعيينات محددة المدة. |
Las exenciones deben ser de duración limitada y las solicitudes deben examinarse sobre la base de sus méritos. | UN | كما ينبغي أن يكون اﻹعفاء لمدة محدودة وأن يُنظر في طلبات اﻹعفاء على أساس مقوماتها بحد ذاتها. |
Se propuso que entretanto no se diera carácter oficial a los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي. |
La Junta tiene entendido que, en 1996 el Departamento ha solicitado aprobación para ofrecer contratos de duración limitada, con arreglo a la Serie 300 del Reglamento del Personal. | UN | ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Será necesario que se elabore un conjunto uniforme de disposiciones respecto de los nombramientos de duración limitada y deberán aprovecharse al máximo las listas nacionales. | UN | وأضاف أنه يلزم وضع مجموعة موحدة من الترتيبات بالنسبة للتعيينات المحدودة المدة مع الاستفادة الكاملة من القوائم الوطنية. |
Varias delegaciones comentaron también en términos positivos la utilización del contrato recientemente introducido para nombramientos de duración limitada. | UN | وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة. |
Varias delegaciones comentaron también en términos positivos la utilización del contrato recientemente introducido para nombramientos de duración limitada. | UN | وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة. |
También se dio el visto bueno provisional a un plan experimental relativo a los nombramientos de duración limitada que estaba aplicando el PNUD. | UN | كما منحت موافقتها المؤقتة على بدء مخطط تجريبي للتعيينات المحدودة المدة يطبقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Para que tenga éxito, el proceso de acuartelamiento debe ser un proceso ininterrumpido, plenamente verificable y de duración limitada. | UN | ولكي تكلل عملية اﻹيواء بنجاح فيجب أن تكون عملية مستمرة وقابلة للتحقق التام منها وأن تكون محدودة المدة. |
En el cuadro de dirección, el 93% de las contrataciones fueron nombramientos de plazo fijo o de duración limitada. | UN | وفي فئــة المديرين، كان ٣٩ في المائة من عمليات التوظيف في شكل تعيينات محددة المدة أو تعيينات محدودة المدة. |
El Departamento emplea además a 7.685 funcionarios de contratación local, de los que 4.547 tienen nombramientos de duración limitada. | UN | وتستخدم الإدارة أيضا 685 7 موظفا محليا، منهم 547 4 موظفا معينون بعقود محدودة المدة. |
En algunos casos los nombramientos de duración limitada se prorrogaban más allá de los cuatro años de servicio permitidos. | UN | وكانت ثمة حالات مددت فيها التعيينات المحددة المدة إلى ما بعد سنوات الخدمة الأربع المسموح بها. |
XX. Principios y directrices de los nombramientos de duración limitada | UN | المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للتوظيف في التعيينات المحددة المدة |
Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. | UN | وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة. |
Se deberían emitir tarjetas de identidad de duración limitada a los participantes que asistan a esos actos. | UN | وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة. |
Además, la CAPI destacó la importancia de que se respetara escrupulosamente el concepto de los nombramientos de duración limitada y de que se hiciera un seguimiento de la situación. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية التأكد من التقيد المطلق بمفهوم التعيين المحدود المدة ورصد الحالة في هذا الصدد. |
Se parte del supuesto de que el 90% del personal del cuadro orgánico y el total del personal del Servicio Móvil tendrían nombramientos de duración limitada. | UN | ومن المفترض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي الخدمات الميدانية سيعينون لفترات محدودة. 589.4 2 دولار |
El despliegue de la brigada siempre ocurrirá con un preaviso muy breve y será de duración limitada. | UN | فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة. |
El personal que tenga nombramientos de duración limitada debería clasificarse en una serie separada. | UN | فالموظفين المعينون لفترة محدودة يجب إدراجهم في مجموعة منفصلة. |
También era preocupante la inclusión en el estudio experimental de funcionarios con nombramientos de duración limitada y del cuadro de servicios generales. | UN | وثمة قلق أيضا بشأن إدخال الموظفين المعينين لمدد محدودة وموظفي فئة الخدمات العامة في الدراسة التجريبية. |
Se establece la pena de trabajos forzados de duración limitada por los mismos delitos en grado de tentativa en tiempo de paz. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام. |
Los recursos que se utilizaban para celebrar contratos con empresas se utilizarán más bien para celebrar contratos de actividades de duración limitada de tres años con auditores individuales. | UN | وعوضا عن ذلك ستستخدم الموارد التي كانت مخصصة للتعاقد مع شركات لتغطية عقود لمدة ثلاث سنوات للأنشطة ذات المدة المحددة مع فرادى مراجعي الحسابات. |
Otra delegación consideró que esos nombramientos debían ser de duración limitada. | UN | ورأى وفد آخر أن تلك التعيينات ينبغي أن تكون محدودة الأجل. |
Elaboró en especial principios y directrices aplicables a los nombramientos de duración limitada que garanticen que éstos no lesionen el principio mismo de la administración pública internacional. | UN | كما أعدت اللجنة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية تنطبق على عمليات التعيين المحدد المدة وتضمن ألا يمس هذا النوع من التوظيف بمبدأ الخدمة المدنية الدولية نفسه. |
ii) Contratados expresamente, mediante nombramientos de duración limitada, para realizar actividades de duración limitada que, según se prevea, duren de tres meses a tres años, entre ellas operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, asistencia humanitaria, cooperación técnica y para casos de emergencia; | UN | ' ٢ ' الموظفين المعينين بعقود محدودة المدة للقيام خصيصا بأنشطة ذات مدة محددة من المتوقع أن تستمر فترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات، بما في ذلك عمليات حفظ السلم وصنع السلم، واﻷنشطة اﻹنسانية، وأنشطة التعاون التقني وعمليات الطوارئ. |