Los beneficiarios son personas de edad avanzada, discapacitados y personas con enfermedades graves. | UN | ويضم هؤلاء المسنين الذين لا رفيق لهم، والمعوقين والمصابين بأمراض مستعصية. |
La salud de las personas de edad avanzada parece estar mejorando, con lo cual necesitan menos atención de lo que ha sido tradicionalmente el caso. | UN | ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً. |
El Brasil está desarrollando programas comunitarios para proporcionar vivienda a mujeres de edad avanzada. | UN | وتطور البرازيل برامج مجتمعية محلية ﻹيواء النساء المسنات. |
Seguridad social y seguro familiar para mujeres, incluyendo a las de edad avanzada y las incapacitadas. | UN | الضمان الاجتماعي والضمان العائلي للمرأة، بما في ذلك المسنات والمعوقات. |
Mientras se reestructuran los sistemas sociales, muchas personas de edad avanzada se encuentran viviendo en condiciones muy difíciles. | UN | وإزاء تنقيح نظم الضمان الاجتماعي حاليا، يجد الكثير من كبار السن أنفسهم يعيشون ظروفا عصيبة. |
También pueden concederse excepciones si el viajero es de edad avanzada y el viaje en la clase a que normalmente tendría derecho podría tener efectos perjudiciales para su salud; | UN | ويجوز أن تمنح الاستثناءات أيضا عندما يكون المسافر متقدما في السن ويمكن أن يكون لسفره بالدرجة العادية أثر ضار بصحته؛ |
Los autobuses siguen siendo el medio de transporte público más utilizado, especialmente por las personas de edad avanzada. | UN | وما زال الانتقال بالحافلات يمثل أكثر أشكال النقل العام استخداما، ولا سيما من جانب المسنين. |
Veo un montón de personas de edad avanzada con dificultades auditivas o visuales. | TED | وأرى الكثير من المسنين وهم إما ضعاف السمع أو ضعاف البصر. |
El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. | UN | وتتركز المشاكل المرتبطة بزيادة السكان المسنين وسريعة في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم. |
En la mayoría de los países en desarrollo, el impulso inherente a las tasas elevadas de crecimiento de la población está haciendo aumentar ya el tamaño de sus grupos de poblaciones de edad avanzada. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين. |
Entre las personas de edad avanzada de algunas regiones, la relación entre mujeres y hombres es de aproximadamente dos a uno. | UN | وتبلغ نسبة النساء إلى الرجال بين المسنين في بعض المناطق ٢:١. |
El estudio reveló que la situación de algunas lesbianas es peor que la de las personas de edad avanzada en general en los Países Bajos. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن مركز بعض المسنات المساحقات أسوأ من مركز المسنين ككل في هولندا. |
Los conocimientos y la experiencia de las mujeres de edad avanzada pueden aportar una importante contribución a la sociedad. | UN | وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة. |
Los conocimientos y la experiencia de las mujeres de edad avanzada pueden aportar una importante contribución a la sociedad. | UN | وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة. |
En gran medida se han pasado por alto los problemas de uso indebido de drogas entre las personas de edad avanzada. | UN | أما مشاكل اساءة استعمال المخدرات بين كبار السن فقد تم اغفالها الى حد كبير عند تحديد اﻷولويات. |
Los programas dirigidos a las personas de edad avanzada eran escasos, pero estaban en aumento. | UN | وكانت البرامج التي تستهدف كبار السن ضئيلة، ولكنها لا تفتأ تتزايد. |
Las reformas consisten principalmente en redistribuir la responsabilidad de financiar el bienestar de las personas de edad avanzada entre los distintos segmentos de la sociedad. | UN | وتتألف هذه الاصلاحات بالدرجة اﻷولى من اعادة توزيع المسؤولية عن تمويل رعاية كبار السن بين مختلف قطاعات المجتمع. |
También pueden concederse excepciones si el viajero es de edad avanzada y si el viaje en la clase a la que normalmente tendría derecho podría tener efectos perjudiciales para su salud; | UN | ويجوز أن تمنح الاستثناءات أيضا عندما يكون المسافر متقدما في السن ويمكن أن يكون لسفره بالدرجة العادية أثر ضار بصحته؛ |
También pueden concederse excepciones si el viajero es de edad avanzada y si el viaje en la clase a la que normalmente tendría derecho podría tener efectos perjudiciales para su salud; | UN | ويجوز أن تمنح الاستثناءات أيضا عندما يكون المسافر متقدما في السن ويمكن أن يكون لسفره بالدرجة العادية أثر ضار بصحته؛ |
La tasa de participación de la fuerza de trabajo declinó principalmente por el retiro de las personas de edad avanzada del mercado laboral. | UN | وانخفاض معدل اشتراك اليد العاملة يعزى في المقام الأول إلى خروج السكان الأكبر سنا من سوق العمل. |
En algunas sociedades, las personas de edad avanzada suelen estar subatendidas, mientras que en otras están muy bien atendidas. | UN | وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما. |
:: Los problemas de las mujeres de edad avanzada, como por ejemplo la osteoporosis y el envejecimiento; | UN | مشكلات المرأة المسنة مثل هشاشة العظام والشيخوخة؛ |
Para lograr esta conciliación, el Gobierno ha celebrado consultas con numerosas organizaciones empresariales y comunitarias, incluidas las que representan a las mujeres de edad avanzada. | UN | أجرت الحكومة مشاورات مع طائفة واسعة من منظمات الأعمال والمنظمات المجتمعية، بما فيها تلك التي تمثل النساء المسنَّات. |
519. El Proyecto para mujeres de edad avanzada ha sido una de las principales iniciativas del noroeste del estado, región predominantemente rural. | UN | 519 - وظل المشروع المعني بالنساء كبيرات السن مبادرة رئيسية في شمال غرب الولاية وهو في غالبيته مشروع ريفي التوجه. |
En América Latina, las pensiones no contributivas, en Cuba y Nicaragua, brindan cobertura universal a los ciudadanos de edad avanzada. | UN | ففي أمريكا اللاتينية تكفل هذه النوعية من النظم في كوبا ونيكاراغوا تغطية عامة للمواطنين المسنّين. |
Brinda una oportunidad para financiar proyectos para tres grupos de beneficiarios: las personas de edad avanzada, los niños y los jóvenes y las familias con hijos. | UN | وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال. |
La mayoría de ellas alquilan a propietarios privados, mientras que las personas de edad avanzada habitan viviendas de alquiler municipal proporcionadas por los servicios de bienestar social. Leyes que afectan la realización del derecho a la vivienda | UN | وتقوم غالبية هؤلاء باستئجار مساكن تعود ملكيتها لكيانات خاصة، وغالباً ما يتجه الأشخاص الأكبر سناً الذين يقيمون في مساكن مستأجرة إلى استئجار مساكن الرعاية الاجتماعية التابعة للبلديات. |
:: La Iniciativa de prevención del maltrato de personas de edad avanzada aborda el problema del maltrato de este grupo, del cual el 70% son mujeres; | UN | :: مبادرة منع إساءة معاملة الكبار: تعالج إساءة معاملة كبار السن من بينهم 70 في المائة من النساء؛ |
En la visita domiciliaria se evalúa la capacidad de valerse por sí misma de la persona de edad avanzada, las condiciones de su vivienda y los servicios que necesita y se brinda a esa persona información sobre distintos temas, como por ejemplo los servicios ofrecidos, que comprenden por cierto actividades recreativas y pasatiempos. | UN | ويجري أثناء زيارة المنـزل تقييم المهارات الوظيفية لدى الشخص المسن وظروف سكنه والخدمات التي يحتاج إليها، فضلا عن تزويده بالمعلومات المتعلقة مثلا بالخدمات والأنشطة الترفيهية والهوايات. |
Sostiene que ha sido objeto de discriminación por ser un inmigrante de edad avanzada. | UN | ويدعي أنه تعرض للتمييز ضده لكونه مهاجرا مسنا. |