"de educación pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليم العام
        
    • لتثقيف الجمهور
        
    • التوعية العامة
        
    • للتعليم العام
        
    • التثقيف العام
        
    • للتوعية العامة
        
    • توعية عامة
        
    • تثقيفية عامة
        
    • التربية العامة
        
    • تثقيف الجمهور
        
    • التثقيفي العام
        
    • تثقيف عامة
        
    • التثقيفية العامة
        
    • التثقيف العامة
        
    • التثقيف الجماهيري
        
    En este sentido, ha de realizarse una importante labor de educación pública sobre los juicios. UN وهناك دور كبير يتعين أن تضطلع به جهود التعليم العام طوال فترة المحاكمات.
    El Gobierno de los Estados Unidos subvenciona el sistema de educación pública. UN وتقدم حكومة الولايات المتحدة إعانات إلى نظام التعليم العام.
    - El lanzamiento de un programa nacional en gran escala de educación pública sobre la violencia contra la mujer a través de la YWCA en todo el Canadá; UN ∙ الشروع ببرنامج وطني واسع النطاق لتثقيف الجمهور بالعنف ضد المرأة من خلال رابطات الشابات المسيحيات عبر كندا؛
    Por lo tanto, es imperioso elaborar programas de educación pública para concientizar a la población en general sobre los peligros derivados del uso indebido de estupefacientes. UN ولذلك لا بد من الاضطلاع ببرامج التوعية العامة لكي تتحسس عامـة الناس اﻷخطار الكامنة في إساءة استعمال المخـدرات.
    LEV-I organiza asimismo foros de educación pública en derechos humanos en todo el territorio meridional de California. UN وتقوم هذه المؤسسة أيضا بتنظيم محافل للتعليم العام لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء جنوبي كاليفورنيا.
    :: las actividades de educación pública para reforzar la sensibilización al problema de la violencia en el hogar y para alentar a las personas a reaccionar; UN :: تهيئة التثقيف العام لزيادة الوعي بمشكلة العنف الأسري وتشجيع اتخاذ إجراءات الاستجابة إزاءه
    Asimismo, el Gobierno creó una Dependencia Nacional de Información Sanitaria que se espera que mejore los datos disponibles para la planificación y para programas de educación pública. UN وأنشأت الحكومة أيضا وحدة المعلومات الصحية الوطنية التي يرتقب أن تحسن البيانات المتاحة للتخطيط وبرامج التعليم العام.
    En 18 de los 34 países que dieran cuenta de una situación de exclusión, los niños impedidos están excluidos por ley del sistema de educación pública. UN وفي ١٨ بلدا من أصل ٣٤ أفادت بالاستبعاد، استند استبعاد اﻷطفال من نظام التعليم العام إلى القانون.
    El Gobierno del Territorio gasta anualmente 9 millones de dólares para brindar oportunidades de educación pública a los inmigrantes de los países del Convenio y a sus hijos. UN وتنفق حكومة اﻹقليم ٩ ملايين دولار سنويا لتوفير التعليم العام لمهاجري اتفاق الارتباط وأطفالهم.
    Por otra parte, después de varios años de campañas de educación pública y de promoción, la mayoría de los empleadores han adoptado una actitud favorable y aceptan el concepto de ofrecer iguales oportunidades de empleo a hombres y a mujeres. UN فضلا عن أنه قد ترسب لدى معظم أصحاب اﻷعمال، من خلال التعليم العام والترويج، موقف ومفهوم مواتيان لمنح فرص العمل للجنسين.
    Otros órganos que pueden participar en el establecimiento y creación de escuelas secundarias superiores son las redes de educación pública y las entidades privadas. UN ومن بين الهيئات اﻷخرى التي يمكن أن تشارك في إنشاء وإدارة المدارس الثانوية العليا شبكات التعليم العام والهيئات الخاصة.
    Se ha demostrado que es posible reducir el número de muertes de niños relacionadas con el paludismo utilizando un criterio integrado que comprenda actividades de educación pública y la utilización de tules mosquiteros impregnados con repelente contra insectos. UN وتبين أن اتباع نهج متكامل، يشمل التعليم العام واستخدام الكلل المعقمة، يحد من حالات وفيات اﻷطفال المرتبطة بمرض الملاريا.
    Durante los dos últimos años se hicieron campañas de educación pública en América Latina para combatir la violencia contra la mujer. UN ونظمت في السنتين اﻷخيرتين حملات في أمريكا اللاتينية لتثقيف الجمهور بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    - la formulación de programas de educación pública destinados a padres, familias, escuelas y al público en general; UN وضع برامج لتثقيف الجمهور تستهدف الآباء والأسر والمدارس والجمهور بوجه عام؛
    Bajo su orientación, se intensificarán los programas de educación pública. UN وسيتم تحت إشرافها تكثيف برامج التوعية العامة.
    Además, en el ámbito de la administración nacional de educación pública se ha promovido la universalización de la educación inicial a partir de los cuatro años. UN وعلاوة على ذلك، جرى في مجال الإدارة الوطنية للتعليم العام تشجيع تعميم التعليم الأوّلي اعتبارا من سنّ الرابعة.
    Es necesario llevar a cabo más programas de educación pública a fin de dar a conocer a todas las mujeres los instrumentos legislativos que las amparan y los recursos a su disposición. UN وهناك حاجة إلى مزيد من برامج التثقيف العام لتعريف المرأة بالقانون والتدابير المتاحة لها.
    Las organizaciones de mujeres, en colaboración con el Gobierno, han llevado a cabo enérgicamente una campaña de educación pública cuya finalidad es erradicar esas prácticas, ya que su persistencia imposibilita el cambio que el Gobierno desea. UN وتعكف المنظمات النسائية، بالتعاون مع الحكومة على شن حملة للتوعية العامة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسات نظرا ﻷن عدم استئصالها يجعل التغيير الذي ترمي إليه الحكومة أمرا غير عملي.
    Actualmente no hay ninguna medida legislativa al respecto pero se están realizando actividades de educación pública para ofrecer una perspectiva jurídica sobre este tema. UN ولا يوجد تشريع في الوقت الحالي في هذا الصدد، ولكن هناك توعية عامة عملاً على إيجاد بُعد قانوني لتلك المسألة.
    La Asociación también lleva a cabo programas de educación pública encaminados a promover la sensibilización sobre la igualdad de género. UN وتدير تلك الرابطة أيضاً برامج تثقيفية عامة للتوعية بالمساواة بين الجنسين.
    La distribución porcentual del gasto de la Secretaría de educación pública por tipo de servicio fue: UN أما التوزيع حسب النسب المئوية ﻹنفاق وزارة التربية العامة حسب نوع الخدمات فكان على النحو التالي:
    También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    La denuncia de un caso de violación en el matrimonio es un problema persistente que la Dependencia encargada de delitos relacionados con la violencia sexual y por motivos de género también intenta abordar en su labor de educación pública. UN إن الإبلاغ بالاغتصاب في الزواج مشكلة قائمة، تعتزم أيضا وحدة جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أن تتناولها في عملها التثقيفي العام.
    Tomando nota con interés de la satisfactoria aplicación en varios países de leyes contra la trata, así como de las campañas de educación pública para establecer una tolerancia cero de la prostitución y la trata, UN وإذ يلاحظ باهتمام أن عدة بلدان عديدة نجحت في تطبيق قوانين مكافحة للاتجار بالأشخاص، وفي تنظيم حملات تثقيف عامة في سعيها إلى إلغاء التساهل إزاء البغاء والاتجار بالأشخاص إلغاءً تماماً،
    - Fomentar la sensibilización general sobre los delitos y los actos de violencia contra la mujer por medio de campañas de educación pública. UN * خلق وعي عام بالمسائل المتعلقة بالجرائم والعنف ضد المرأة عن طريق الحملات التثقيفية العامة.
    Sería útil que el Comité se basara en los modelos propuestos para realizar campañas de educación pública. UN ومن المفيد للجنة أن تؤسس على النماذج التي تم تقديمها كقاعدة لحملات التثقيف العامة.
    Por consiguiente, la Comisión ha desarrollado los siguientes programas de educación pública: UN ولذلك، أطلقت لجنة المرأة برامج التثقيف الجماهيري التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus