"de efectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الآثار
        
    • من الأمتعة
        
    • ذات الأثر
        
    • من آثارها
        
    • من التأثيرات
        
    • ذات آثار
        
    • في الممتلكات
        
    • للأمتعة
        
    • الأثر من
        
    • حدوث نتائج
        
    • ذات اﻵثار
        
    • عن الآثار
        
    • عن آثار
        
    • عن التأثيرات
        
    • من الأثر
        
    Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. UN وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    La vi a mi alrededor y es una vida de efectos secundarios y mentes embotadas. Open Subtitles لقد رأيته في كل مكان حولي, إنها حياة من الآثار الجانبية والعقول الواهنة.
    de efectos personales y enseres domésticos UN الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية المنقولة كشحنة مسبقة
    Se prefirieron intervenciones eficaces en relación con los costos y de efectos inmediatos. UN وكان هناك تفضيل للتدخلات ذات الأثر الفوري التي تتسم بفاعلية التكلفة.
    Tema 6 del programa: Examen de la cuestión de fortalecer las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos con respecto a los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o a los brotes de enfermedades de carácter sospechoso. UN البند 6 من جدول الأعمال: النظر في تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها.
    Además, las condiciones del subsidio y las recomendaciones a las municipalidades tienen por objeto lograr una serie de efectos secundarios: UN وإضافة إلى ذلك، فإن شروط تقديم المساعدة والتوصيات المقدمة إلى البلديات تهدف إلى تحقيق عدد من التأثيرات الثانوية:
    En segundo lugar, durante el corriente año el mundo sentó las bases para administrar el amplio espectro de efectos positivos y negativos que la globalización produce. UN وثانيا، لقد أرسى العالم في هذا العام أسسا لإدارة الطائفة الكبيرة من الآثار الإيجابية والسلبية للعولمة.
    Produce una variedad de efectos farmacológicos análogos a los de los estimulantes psicomotores que figuran en la Lista II del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. UN وهو ينتج طائفة من الآثار الفارماكولوجية مشابهة لما تنتجه المنشطات الحركية النفسية المدرجة في الجدول الثاني من اتفاقيـة المؤثـرات العقليـة لسنـة 1971.
    Asimismo, esta encuesta identifica tres tipos definidos de efectos que el Programa ha tenido en la vida de las mujeres beneficiarias. UN وتحدد الدراسة الاستقصائية أيضا ثلاثة أنواع واضحة من الآثار التي يتركها البرنامج على حياة النساء المنتفعات.
    Ahora bien, hay una serie de efectos que esta cultura de la imitación tiene sobre el proceso creativo. TED الآن وبالطبع، هناك حزمة من الآثار لدى ثقافة النسخ والتقليد على عملية الإبداع.
    Se dijo que, en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, debería mencionarse que la finalidad de las oraciones agregadas no era que las firmas tuvieran nuevos tipos de efectos jurídicos. UN وقيل ان مشروع دليل الاشتراع ينبغي أن يذكر أن العبارتين الاضافيتين ليس مقصودا منهما انشاء أنواع جديدة من الآثار القانونية المترتبة على التوقيعات.
    1. Condiciones requeridas: cuando se hace un envío limitado de efectos personales en lugar del envío de todos los efectos del funcionario UN 1 - شروط الاستحقاق: عندما تنقل شحنة محدودة من الأمتعة الشخصية بدلا من شحن كامل
    Por ejemplo, el limitado número de vuelos, que reduce la competencia en algunos lugares de destino sobre el terreno, y otros beneficios relacionados con la expedición de los pasajes por la Organización, como el tiempo de viaje y el envío no acompañado de efectos personales. UN فعلى سبيل المثال، يوجد عدد محدود من الرحلات الجوية، مما يؤدي إلى انعدام المنافسة في بعض المواقع الميدانية، فضلا عن الاستحقاقات الإضافية المرتبطة بتوفير تذاكر السفر الجوي، من قبيل الوقت المخصص للسفر والشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz y sus jefes de misiones gozan de plena flexibilidad en la financiación de los proyectos de efectos rápidos sobre el terreno. UN وتتمتع عمليات حفظ السلام ورؤساء بعثاتها بالمرونة التامة في تمويل المشاريع ذات الأثر السريع على المستوى الميداني.
    Tema 6 del programa: Examen de la cuestión de fortalecer las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos con respecto a los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o a los brotes de enfermedades de carácter sospechoso. UN البند 6 من جدول الأعمال: النظر في تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق في هذه الحالات والتخفيف من آثارها.
    La clordecona está asociada a un amplio espectro de efectos perjudiciales para mamíferos y organismos acuáticos. UN ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية.
    Para la República Dominicana, por supuesto, esa sería una tragedia inmensa, de efectos devastadores. UN وبالنسبة للجمهورية الدومينيكية فإن هذا سيمثل بطبيعــة الحال مأساة كبيرة ذات آثار مدمرة.
    Un reclamante que en un primer momento había reclamado indemnización por pérdida de bienes muebles corporales escribió a la Secretaría para informar que retiraba esa reclamación y solicitar que en su lugar se considerara una reclamación reducida por transporte de efectos personales. UN ووجه أحد المطالبين كان قد قدم أصلا مطالبة تتعلق بتكبده خسائر في الممتلكات العقارية، خطابا يسحب بموجبه تلك المطالبة ويلتمس بدلا من ذلك النظر في المطالبة الأقل قيمة فيما يخص نقل متعلقاته الشخصية.
    No se reembolsarán los gastos de acondicionamiento, desmontaje, instalación o embalaje especial de efectos personales y enseres domésticos. UN ولا ترد للموظف تكاليف الخدمة أو الفك أو التركيب أو الحزم بطريقة خاصة للأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية.
    Tal posicionamiento carece en sí mismo de efectos jurídicos. 2.8.12. UN ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية قانونية.
    f) Las posibilidades de efectos perversos; UN (و) احتمال حدوث نتائج معاكسة؛
    Nuestro país atribuye especial importancia a la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de efectos indiscriminados. UN ويولي بلدي أهمية خاصة ليس فقط ﻷسلحة الدمار الشامل، وإنما أيضا لتلك اﻷسلحة ذات اﻵثار العشوائية.
    Se dispone de alguna evidencia de efectos inmunotóxicos, como la inmunosupresión y respuestas suprimidas de anticuerpos, provocada por el lindano en animales de laboratorio. UN وثمة بعض الشواهد متاحة عن الآثار المناعية السمية، مثل قمع المناعة واستجابات الأجسام المضادة المقموعة، التي يسببها الليندين للحيوانات المختبرية.
    Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. UN وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين.
    Aunque se ha informado de efectos sobre el sistema inmune de ratas y perros, la especie más sensible sometida a ensayos parece ser la rata, en particular por los efectos sobre la resistencia del huésped a las infecciones después de una exposición oral de corto plazo. UN وفي حين أبلغ عن التأثيرات علي نظام المناعة في الجرذان والكلاب، يبدو أن الجرذان هي أكثر أنواع التجارب حساسية ولاسيما حين تقترن بالتأثيرات علي مقاومة العائل للإصابة بعد التعرض قصير الأجل عن طريق الفم.
    En el informe se evalúan cuatro tipos de efectos: UN 40 - يقيّم التقرير أربعة أنواع من الأثر المتحقق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus