Un gran número de ejemplares de esta publicación dedicada a Rwanda fue adquirida por el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | واشترت إدارة الشؤون الإنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد كبير من نسخ المنشور الذي أنتجته بشأن رواندا. |
Los servicios cartográficos del Departamento han resultado especialmente útiles para las consultas del Consejo de Seguridad, y durante el año pasado se distribuyeron en las sesiones varios miles de ejemplares de mapas en colores. | UN | وثبت أن الخدمات الخرائطية التي تقدمها اﻹدارة مفيدة على نحو خاص في مشاورات مجلس اﻷمن. وقد وزعت بضع آلاف من نسخ الخرائط الملونة في الاجتماعات المعقودة خلال العام الماضي. |
Se vendieron varios centenares de ejemplares de la edición local y el editor tiene el propósito de aumentar la tirada. | UN | وقد بيعت عدة مئات من نسخ الطبعة المحلية، ويعتزم الناشر زيادة عدد النسخ المطبوعة. |
La Sección de Alfabetización y Educación No Formal continúa recibiendo numerosas solicitudes de ejemplares de esos folletos de parte de varios países africanos. | UN | ويواصل قسم محو الأمية والتعليم غير النظامي تلقي طلبات عديدة من بلدان أفريقية مختلفة للحصول على نسخ من هذه الكتيبات. |
La falta de ejemplares de las leyes en vigor hace que los jueces y otros funcionarios tengan problemas para cumplir sus obligaciones. | UN | نظرا لعدم وجود نسخ من القوانين النافذة، يجد القضاة والمسؤولون اﻵخرون صعوبة في أداء واجباتهم. |
Cuando una delegación no proporcione a la Secretaría un número suficiente de ejemplares de su declaración, esos ejemplares se colocarán fuera del Salón del Consejo al final de la sesión. | UN | وإذا لم يزود الوفد الأمانة العامة بعدد كاف من نسخ بيانه، توضع هذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
En su informe correspondiente al bienio 1992-1993, la Junta señaló que de 1983 a 1993 se había eliminado una gran cantidad de ejemplares de las publicaciones y recomendó que se evitaran las tiradas excesivas de publicaciones. | UN | ١٣١ - وكان المجلس قد أوضح في تقريره لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ أنه تم التخلص من عدد كبير من نسخ المنشورات بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٣ وأوصى بتجنب اﻹفراط في طباعة المنشورات. |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
Los mapas facilitados por el Departamento de Información Pública han resultado sumamente útiles para el Consejo de Seguridad, y el año pasado se distribuyeron varios miles de ejemplares de mapas en colores para uso del Consejo. | UN | وثبتت بشكل خاص فائدة الخرائط المقدمة من إدارة اﻹعلام بالنسبة لمجلس اﻷمن، إلى جانب عدة آلاف من نسخ الخرائط الملونة التي جرى توزيعها للاستعمال على مدى العام الماضي. |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las sesiones en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
Podrá disponerse de ejemplares de este estudio en el período de sesiones de la Comisión. | UN | وستتاح نسخ من هذا الملخص في أثناء دورة اللجنة. |
20. Suministro de ejemplares de mapas en color para las reuniones, etc. | UN | توفير نسخ من خرائط ملونة للاجتماعات وما إلى ذلك |
Asimismo, se recibieron pedidos de ejemplares de otras partes del Canadá, así como de los Estados Unidos, Suecia y los Países Bajos. | UN | كما جاءت طلبات على نسخ من الكتاب من كل أنحاء كندا فضلا عن الولايات المتحدة والسويد وهولندا |
En la reunión se dispondrá de ejemplares de estos documentos. | UN | سيتم توفير نسخ من هذه الوثائق في الاجتماع. |
El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible recibe periódicamente solicitudes de ejemplares de la Lista provenientes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتسلــم إدارة تنسيــق السياسات والتنميــة المستدامــة بانتظــام طلبــات مــن المنظمات غير الحكومية للحصول على نسخ من القائمة. |
Además, las librerías de las Naciones Unidas venden varios cientos de ejemplares de cada edición a suscriptores y no suscriptores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم متاجر الأمم المتحدة لبيع الكتب ببيع عدة مئات من النسخ من كل طبعة للمشتركين وغير المشتركين. |
Como sólo se dispone de un número limitado de ejemplares de los informes, no ha sido posible distribuirlos a todos los interesados. | UN | 143 - وبما أن عدد النسخ المتاحة من التقريرين كان محدودا، فلم يتسن تعميمه على الجميع. |