"de ejercer sus funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداء مهام وظيفته
        
    • على أداء مهامه
        
    • على أداء وظائفه
        
    • ممارسة وظائفهم
        
    • تأدية مهامه
        
    • عن أداء مهامه
        
    • عن أداء وظائفه
        
    • عن القيام بمهام منصبه
        
    • للاضطلاع بمهامه
        
    • مهام منصبه
        
    • من أداء مهامه
        
    • لاضطلاعه بمهامه
        
    • على ممارسة مسؤولياتها
        
    • ممارسة المهام المنوطة
        
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones se elegirá un nuevo Presidente para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء مهام وظيفته ينتخب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته.
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN اذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    Si el Presidente se viere en la imposibilidad de ejercer sus funciones o dejare de ser miembro de la Comisión, se elegirá para el resto del mandato un nuevo Presidente. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء وظائفه أو لم يعد عضوا في اللجنة، يتم انتخاب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Con esta salvedad, la mayoría de los jueces del país han dejado de ejercer sus funciones judiciales. UN وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية.
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته يُنتخب رئيس جديد لما تبقى من مدة.
    Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته.
    Si el Presidente se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته/وظيفتها، يُنتخب رئيس جديد.
    Si el Presidente se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته/وظيفتها، يُنتخب رئيس جديد.
    Cuando cualquier miembro de la Mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato " . UN وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته " .()
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN إذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN اذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعين انتخاب رئيس جديد .
    Si el Presidente deja de ser representante de un miembro del Consejo de Administración o se ve en la imposibilidad de ejercer sus funciones de Presidente, o si el Estado del cual es representante deja de ser miembro del Consejo de Administración, la Mesa designará a uno de los Vicepresidentes como Presidente interino. UN إذا لم يعد الرئيس ممثلاً لعضو من مجلس الإدارة أو لم يعد الرئيس قادراً على أداء مهامه أو لم تعد الدولة التي يمثلها الرئيس عضواً في مجلس الإدارة، تحدد هيئة المكتب أحد نواب الرئيس ليعمل رئيساً بالنيابة.
    Los magistrados y los funcionarios de la Corte, antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, prestarán la promesa pública y solemne de ejercer sus funciones con imparcialidad y en conciencia. UN على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة.
    Tengo el honor de informarle de que el General de División Lelio Gonçalves Rodrigues da Silva, Comandante de la Fuerza de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), dejó de ejercer sus funciones el 13 de febrero de 1994. UN أتشرف بإبلاغكم بأن الميجور جنرال ليليو غونسالفيس رودريغس دا سيلفا، قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قد توقف عن أداء مهامه في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de ejercer sus funciones o declara su incapacidad para seguir desempeñándose como miembro del Comité o si por alguna razón no puede seguir desempeñándose como miembro de la Mesa, se elegirá a un nuevo miembro de la Mesa por el resto del período del mandato de su predecesor. UN إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في المكتب، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Si el Presidente o uno de los Vicepresidentes se ve imposibilitado de ejercer sus funciones o deja de ser representante de un miembro de la Junta Ejecutiva, cesará en el cargo, y se elegirá a un nuevo Presidente o Vicepresidente para el período restante del mandato. UN ٥ - في حالة ما إذا أصبح الرئيس، أو أي من نواب الرئيس، عاجزا عن القيام بمهام منصبه أو لم يعد ممثلا لعضو من أعضاء المجلس التنفيذي، ينتهي شغله لمنصبه ويُنتخب رئيس أو نائب رئيس جديد ليتولى المنصب للفترة المتبقية.
    El Fiscal se hará presente en cualquiera de las subdivisiones del Mecanismo, según sea necesario, a fin de ejercer sus funciones. UN ويحضر المدعي العام، عند الاقتضاء، في أي من مقرّي فرعَي الآلية للاضطلاع بمهامه.
    El Secretario se hará presente en cualquiera de las subdivisiones del Mecanismo, según sea necesario, a fin de ejercer sus funciones. UN ويحضر المسجل في أي من مقرّي فرعَي الآلية حسبما يلزم لاضطلاعه بمهامه.
    En otras palabras, la obligación de Israel de seguir replegando sus fuerzas en la Ribera Occidental se supedita a que la policía palestina muestre capacidad de ejercer sus funciones en materia de seguridad. UN وبعبارة أخرى، يتوقف التزام إسرائيل بزيادة إعادة نشر قواتها في الضفة الغربية على إثبات الشرطة الفلسطينية أنها قادرة على ممارسة مسؤولياتها اﻷمنية.
    Observa con satisfacción que tras la aprobación de la Constitución de 1993 se ha nombrado a los miembros del Tribunal Constitucional, que está actualmente en condiciones de ejercer sus funciones. UN ولاحظت مع الارتياح، وعقب اعتماد دستور ١٩٩٣ أن أعضاء المحكمة الدستورية قد عينوا حاليا وأن بوسع المحكمة ممارسة المهام المنوطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus